|
[1]My soul, praise thou the Lord: O Lord my God, thou art exceeding great, thou art clothed with glory and honor. |
[1]בָּרֲכִי נַפְשִׁי אֶת־יְהוָה יְהוָה אֱלֹהַי גָּדַלְתָּ מְּאֹד הֹוד וְהָדָר לָבָשְׁתָּ׃ |
[2]Which covereth himself with light as with a garment , and spreadeth the heavens like a curtain. |
[2]עֹטֶה־אֹור כַּשַּׂלְמָה נֹוטֶה שָׁמַיִם כַּיְרִיעָה׃ |
[3]Which layeth the beams of his chambers in the waters, and maketh the clouds his chariot, and walketh upon the wings of the wind. |
[3]הַמְקָרֶה בַמַּיִם עֲלִיֹּותָיו הַשָּׂם־עָבִים רְכוּבֹו הַמְהַלֵּךְ עַל־כַּנְפֵי־רוּחַ׃ |
[4]Which maketh his spirits his messengers, and a flaming fire his ministers. |
[4]עֹשֶׂה מַלְאָכָיו רוּחֹות מְשָׁרְתָיו אֵשׁ לֹהֵט׃ |
[5]He set the earth upon her foundations, so that it shall never move. |
[5]יָסַד־אֶרֶץ עַל־מְכֹונֶיהָ בַּל־תִּמֹּוט עֹולָם וָעֶד׃ |
[6]Thou coveredst it with the deep as with a garment: the waters would stand above the mountains. |
[6]תְּהֹום כַּלְּבוּשׁ כִּסִּיתֹו עַל־הָרִים יַעַמְדוּ־מָיִם׃ |
[7]But at thy rebuke they flee: at the voice of thy thunder they haste away. |
[7]מִן־גַּעֲרָתְךָ יְנוּסוּן מִן־קֹול רַעַמְךָ יֵחָפֵזוּן׃ |
[8]And the mountains ascend , and the valleys descend to the place which thou hast established for them. |
[8]יַעֲלוּ הָרִים יֵרְדוּ בְקָעֹות אֶל־מְקֹום זֶה יָסַדְתָּ לָהֶם׃ |
[9]But thou hast set them a bound, which they shall not pass: they shall not return to cover the earth. |
[9]גְּבוּל־שַׂמְתָּ בַּל־יַעֲבֹרוּן בַּל־יְשׁוּבוּן לְכַסֹּות הָאָרֶץ׃ |
[10]He sendeth the springs into the valleys, which run between the mountains. |
[10]הַמְשַׁלֵּחַ מַעְיָנִים בַּנְּחָלִים בֵּין הָרִים יְהַלֵּכוּן׃ |
[11]They shall give drink to all the beasts of the field, and the wild asses shall quench their thirst. |
[11]יַשְׁקוּ כָּל־חַיְתֹו שָׂדָי יִשְׁבְּרוּ פְרָאִים צְמָאָם׃ |
[12]By these springs shall the fouls of the heaven dwell, and sing among the branches. |
[12]עֲלֵיהֶם עֹוף־הַשָּׁמַיִם יִשְׁכֹּון מִבֵּין עֳפָאיִם יִתְּנוּ־קֹול׃ |
[13]He watereth the mountains from his chambers, and the earth is filled with the fruit of thy works. |
[13]מַשְׁקֶה הָרִים מֵעֲלִיֹּותָיו מִפְּרִי מַעֲשֶׂיךָ תִּשְׂבַּע הָאָרֶץ׃ |
[14]He causeth grass to grow for the cattle, and herb for the use of man, that he may bring forth bread out of the earth, |
[14]מַצְמִיחַ חָצִיר לַבְּהֵמָה וְעֵשֶׂב לַעֲבֹדַת הָאָדָם לְהֹוצִיא לֶחֶם מִן־הָאָרֶץ׃ |
[15]And wine that maketh glad the heart of man, and oil to make the face to shine, and bread that strengtheneth man's heart. |
[15]וְיַיִן יְשַׂמַּח לְבַב־אֱנֹושׁ לְהַצְהִיל פָּנִים מִשָּׁמֶן וְלֶחֶם לְבַב־אֱנֹושׁ יִסְעָד׃ |
[16]The high trees are satisfied, even the cedars of Lebanon, which he hath planted, |
[16]יִשְׂבְּעוּ עֲצֵי יְהוָה אַרְזֵי לְבָנֹון אֲשֶׁר נָטָע׃ |
[17]That the birds may make their nests there: the stork dwelleth in the fir trees. |
[17]אֲשֶׁר־שָׁם צִפֳּרִים יְקַנֵּנוּ חֲסִידָה בְּרֹושִׁים בֵּיתָהּ׃ |
[18]The high mountains are for the goats: the rocks are a refuge for the conies. |
[18]הָרִים הַגְּבֹהִים לַיְּעֵלִים סְלָעִים מַחְסֶה לַשְׁפַנִּים׃ |
[19]He appointed the moon for certain seasons: the sun knoweth his going down. |
[19]עָשָׂה יָרֵחַ לְמֹועֲדִים שֶׁמֶשׁ יָדַע מְבֹואֹו׃ |
[20]Thou makest darkness, and it is night, wherein all the beasts of the forest creep forth. |
[20]תָּשֶׁת־חֹשֶׁךְ וִיהִי לָיְלָה בֹּו־תִרְמֹשׂ כָּל־חַיְתֹו־יָעַר׃ |
[21]The lions roar after their prey, and seek their meat at God. |
[21]הַכְּפִירִים שֹׁאֲגִים לַטָּרֶף וּלְבַקֵּשׁ מֵאֵל אָכְלָם׃ |
[22]When the sun riseth, they retire, and couch in their dens. |
[22]תִּזְרַח הַשֶּׁמֶשׁ יֵאָסֵפוּן וְאֶל־מְעֹונֹתָם יִרְבָּצוּן׃ |
[23]Then goeth man forth to his work, and to his labor until the evening. |
[23]יֵצֵא אָדָם לְפָעֳלֹו וְלַעֲבֹדָתֹו עֲדֵי־עָרֶב׃ |
[24]O Lord, how manifold are thy works! In wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches. |
[24]מָה־רַבּוּ מַעֲשֶׂיךָ יְהוָה כֻּלָּם בְּחָכְמָה עָשִׂיתָ מָלְאָה הָאָרֶץ קִנְיָנֶךָ׃ |
[25]So is this sea great and wide: for therein are things creeping innumerable, both small beasts and great. |
[25]זֶה הַיָּם גָּדֹול וּרְחַב יָדָיִם שָׁם־רֶמֶשׂ וְאֵין מִסְפָּר חַיֹּות קְטַנֹּות עִם־גְּדֹלֹות׃ |
[26]There go the ships, yea, that Leviathan, whom thou hast made to play therein. |
[26]שָׁם אֳנִיֹּות יְהַלֵּכוּן לִוְיָתָן זֶה־יָצַרְתָּ לְשַׂחֶק־בֹּו׃ |
[27]All these wait upon thee, that thou mayest give them food in due season. |
[27]כֻּלָּם אֵלֶיךָ יְשַׂבֵּרוּן לָתֵת אָכְלָם בְּעִתֹּו׃ |
[28]Thou givest it to them, and they gather it: thou openest thine hand, and they are filled with good things. |
[28]תִּתֵּן לָהֶם יִלְקֹטוּן תִּפְתַּח יָדְךָ יִשְׂבְּעוּן טֹוב׃ |
[29]But if thou hide thy face, they are troubled: if thou take away their breath, they die and return to their dust. |
[29]תַּסְתִּיר פָּנֶיךָ יִבָּהֵלוּן תֹּסֵף רוּחָם יִגְוָעוּן וְאֶל־עֲפָרָם יְשׁוּבוּן׃ |
[30]Again if thou send forth thy spirit, they are created, and thou renewest the face of the earth. |
[30]תְּשַׁלַּח רוּחֲךָ יִבָּרֵאוּן וּתְחַדֵּשׁ פְּנֵי אֲדָמָה׃ |
[31]Glory be to the Lord forever: let the Lord rejoice in his works. |
[31]יְהִי כְבֹוד יְהוָה לְעֹולָם יִשְׂמַח יְהוָה בְּמַעֲשָׂיו׃ |
[32]He looketh on the earth and it trembleth: he toucheth the mountains, and they smoke. |
[32]הַמַּבִּיט לָאָרֶץ וַתִּרְעָד יִגַּע בֶּהָרִים וְיֶעֱשָׁנוּ׃ |
[33]I will sing unto the Lord all my life: I will praise my God, while I live. |
[33]אָשִׁירָה לַיהוָה בְּחַיָּי אֲזַמְּרָה לֵאלֹהַי בְּעֹודִי׃ |
[34]Let my words be acceptable unto him: I will rejoice in the Lord. |
[34]יֶעֱרַב עָלָיו שִׂיחִי אָנֹכִי אֶשְׂמַח בַּיהוָה׃ |
[35]Let the sinners be consumed out of the earth, and the wicked till there be no more: O my soul, praise thou the Lord. Praise ye the Lord. |
[35]יִתַּמּוּ חַטָּאִים מִן־הָאָרֶץ וּרְשָׁעִים עֹוד אֵינָם בָּרֲכִי נַפְשִׁי אֶת־יְהוָה הַלְלוּ־יָהּ׃ |