«
Wycliffe's English Translation (1388)
Wyc
Aleppo Codex (~920)
Alep
[1]`The titil of the hundrid and eiytenthe salm. Alleluia. Blessid ben men with out wem in the weie; that gon in the lawe of the Lord. [1]הודו ליהוה כי־טוב כי לעולם חסדו
[2]Blessid ben thei, that seken hise witnessingis; seken him in al the herte. [2]יאמר־נא ישראל כי לעולם חסדו
[3]For thei that worchen wickidnesse; yeden not in hise weies. [3]יאמרו־נא בית־אהרן כי לעולם חסדו
[4]Thou hast comaundid; that thin heestis be kept greetly. [4]יאמרו־נא יראי יהוה כי לעולם חסדו
[5]I wolde that my weies be dressid; to kepe thi iustifiyngis. [5]מן־המצר קראתי יה ענני במרחב יה
[6]Thanne Y schal not be schent; whanne Y schal biholde perfitli in alle thin heestis. [6]יהוה לי לא אירא מה־יעשה לי אדם
[7]I schal knouleche to thee in the dressing of herte; in that that Y lernyde the domes of thi riytfulnesse. [7]יהוה לי בעזרי ואני אראה בשנאי
[8]I schal kepe thi iustifiyngis; forsake thou not me on ech side. [8]טוב לחסות ביהוה מבטח באדם
[9]In what thing amendith a yong waxinge man his weie? in keping thi wordis. [9]טוב לחסות ביהוה מבטח בנדיבים
[10]In al myn herte Y souyte thee; putte thou me not awei fro thin heestis. [10]כל־גוים סבבוני בשם יהוה כי אמילם
[11]In myn herte Y hidde thi spechis; that Y do not synne ayens thee. [11]סבוני גם־סבבוני בשם יהוה כי אמילם
[12]Lord, thou art blessid; teche thou me thi iustifiyngis. [12]סבוני כדבורים דעכו כאש קוצים בשם יהוה כי אמילם
[13]In my lippis Y haue pronounsid; alle the domes of thi mouth. [13]דחה דחיתני לנפל ויהוה עזרני
[14]I delitide in the weie of thi witnessingis; as in alle richessis. [14]עזי וזמרת יה ויהי־לי לישועה
[15]I schal be ocupied in thin heestis; and Y schal biholde thi weies. [15]קול רנה וישועה־באהלי צדיקים ימין יהוה עשה חיל
[16]I schal bithenke in thi iustifiyngis; Y schal not foryete thi wordis. [16]ימין יהוה רוממה ימין יהוה עשה חיל
[17]Yelde to thi seruaunt; quiken thou me, and Y schal kepe thi wordis. [17]לא־אמות כי־אחיה ואספר מעשי יה
[18]Liytne thou myn iyen; and Y schal biholde the merueils of thi lawe. [18]יסר יסרני יה ולמות לא נתנני
[19]I am a comeling in erthe; hide thou not thin heestis fro me. [19]פתחו־לי שערי־צדק אבא־בם אודה יה
[20]Mi soule coueitide to desire thi iustifiyngis; in al tyme. [20]זה־השער ליהוה צדיקים יבאו בו
[21]Thou blamedist the proude; thei ben cursid, that bowen awei fro thin heestis. [21]אודך כי עניתני ותהי־לי לישועה
[22]Do thou awei `fro me schenschipe and dispising; for Y souyte thi witnessingis. [22]אבן מאסו הבונים היתה לראש פנה
[23]For whi princis saten, and spaken ayens me; but thi seruaunt was exercisid in thi iustifiyngis. [23]מאת יהוה היתה זאת היא נפלאת בעינינו
[24]For whi and thi witnessyngis is my thenkyng; and my counsel is thi iustifiyngis. [24]זה־היום עשה יהוה נגילה ונשמחה בו
[25]Mi soule cleuede to the pawment; quykine thou me bi thi word. [25]אנא יהוה הושיעה נא אנא יהוה הצליחה נא
[26]I telde out my weies, and thou herdist me; teche thou me thi iustifiyngis. [26]ברוך הבא בשם יהוה ברכנוכם מבית יהוה
[27]Lerne thou me the weie of thi iustifiyngis; and Y schal be exercisid in thi merueils. [27]אל יהוה־ויאר־לנו אסרו־חג בעבתים־עד קרנות המזבח
[28]Mi soule nappide for anoye; conferme thou me in thi wordis. [28]אלי אתה ואודך אלהי ארוממך
[29]Remoue thou fro me the weie of wickidnesse; and in thi lawe haue thou merci on me. [29]הודו ליהוה כי־טוב כי לעולם חסדו
Author: John Wycliffe (1328 – 1384)
Source: unbound.biola.edu
Top