«
Wycliffe's English Translation (1388)
Wyc
Jewish Publication Society (1917)
JPS
[1]`The titil of the hundrid and eiytenthe salm. Alleluia. Blessid ben men with out wem in the weie; that gon in the lawe of the Lord. [1]'O give thanks unto ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎, for He is good, for His mercy endureth for ever.
[2]Blessid ben thei, that seken hise witnessingis; seken him in al the herte. [2]So let Israel now say, for His mercy endureth for ever,
[3]For thei that worchen wickidnesse; yeden not in hise weies. [3]So let the house of Aaron now say, for His mercy endureth for ever.
[4]Thou hast comaundid; that thin heestis be kept greetly. [4]So let them now that fear ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ say, for His mercy endureth for ever.
[5]I wolde that my weies be dressid; to kepe thi iustifiyngis. [5]Out of my straits I called upon ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎; He answered me with great enlargement.
[6]Thanne Y schal not be schent; whanne Y schal biholde perfitli in alle thin heestis. [6]‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ is for me; I will not fear; what can man do unto me?
[7]I schal knouleche to thee in the dressing of herte; in that that Y lernyde the domes of thi riytfulnesse. [7]‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ is for me as my helper; and I shall gaze upon them that hate me.
[8]I schal kepe thi iustifiyngis; forsake thou not me on ech side. [8]It is better to take refuge in ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ than to trust in man.
[9]In what thing amendith a yong waxinge man his weie? in keping thi wordis. [9]It is better to take refuge in ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ than to trust in princes.
[10]In al myn herte Y souyte thee; putte thou me not awei fro thin heestis. [10]All nations compass me about; verily, in the name of ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ I will cut them off.
[11]In myn herte Y hidde thi spechis; that Y do not synne ayens thee. [11]They compass me about, yea, they compass me about; verily, in the name of ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ I will cut them off.
[12]Lord, thou art blessid; teche thou me thi iustifiyngis. [12]They compass me about like bees; they are quenched as the fire of thorns; verily, in the name of ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ I will cut them off.
[13]In my lippis Y haue pronounsid; alle the domes of thi mouth. [13]Thou didst thrust sore at me that I might fall; but ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ helped me.
[14]I delitide in the weie of thi witnessingis; as in alle richessis. [14]‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ is my strength and song; and He is become my salvation.
[15]I schal be ocupied in thin heestis; and Y schal biholde thi weies. [15]The voice of rejoicing and salvation is in the tents of the righteous; the right hand of ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ doeth valiantly.
[16]I schal bithenke in thi iustifiyngis; Y schal not foryete thi wordis. [16]The right hand of ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ is exalted; the right hand of ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ doeth valiantly.
[17]Yelde to thi seruaunt; quiken thou me, and Y schal kepe thi wordis. [17]I shall not die, but live, and declare the works of ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎.
[18]Liytne thou myn iyen; and Y schal biholde the merueils of thi lawe. [18]‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ hath chastened me sore; but He hath not given me over unto death.
[19]I am a comeling in erthe; hide thou not thin heestis fro me. [19]Open to me the gates of righteousness; I will enter into them, I will give thanks unto ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎.
[20]Mi soule coueitide to desire thi iustifiyngis; in al tyme. [20]This is the gate of ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎; the righteous shall enter into it.
[21]Thou blamedist the proude; thei ben cursid, that bowen awei fro thin heestis. [21]I will give thanks unto Thee, for Thou hast answered me, and art become my salvation.
[22]Do thou awei `fro me schenschipe and dispising; for Y souyte thi witnessingis. [22]The stone which the builders rejected is become the chief corner-stone.
[23]For whi princis saten, and spaken ayens me; but thi seruaunt was exercisid in thi iustifiyngis. [23]This is ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎'S doing; it marvellous in our eyes.
[24]For whi and thi witnessyngis is my thenkyng; and my counsel is thi iustifiyngis. [24]This is the day which ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ hath made; we will rejoice and be glad in it.
[25]Mi soule cleuede to the pawment; quykine thou me bi thi word. [25]We beseech Thee, O ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎, save now! We beseech Thee, O ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎, make us now to prosper!
[26]I telde out my weies, and thou herdist me; teche thou me thi iustifiyngis. [26]Blessed be he that cometh in the name of ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎; we bless you out of the house of ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎.
[27]Lerne thou me the weie of thi iustifiyngis; and Y schal be exercisid in thi merueils. [27]‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ is God, and hath given us light; order the festival procession with boughs, even unto the horns of the altar.
[28]Mi soule nappide for anoye; conferme thou me in thi wordis. [28]Thou art my God, and I will give thanks unto Thee; Thou art my God, I will exalt Thee.
[29]Remoue thou fro me the weie of wickidnesse; and in thi lawe haue thou merci on me. [29]O give thanks unto ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎, for He is good, for His mercy endureth for ever.
Author: John Wycliffe (1328 – 1384)
Translation: Jewish Publication Society (1917)
See information...
Top