Wycliffe's English Translation (1388)
Wycliffe
Translated from the Latin in the 14th century
[1]The `title of the hundrid and nyne and thrittithe `salm. To victorie, the salm of Dauith. [2]Lord, delyuere thou me fro an yuel man; delyuere thou me fro a wickid man. [3]Whiche thouyten wickidnesses in the herte; al dai thei ordeyneden batels. [4]Thei scharpiden her tungis as serpentis; the venym of snakis vndir the lippis of hem. [5]Lord, kepe thou me fro the hond of the synnere; and delyuere thou me fro wickid men. Which thouyten to disseyue my goyngis; [6]proude men hidden a snare to me. And thei leiden forth cordis in to a snare; thei settiden sclaundir to me bisidis the weie. [7]I seide to the Lord, Thou art mi God; Lord, here thou the vois of my biseching. [8]Lord, Lord, the vertu of myn heelthe; thou madist schadowe on myn heed in the dai of batel. [9]Lord, bitake thou not me fro my desire to the synnere; thei thouyten ayens me, forsake thou not me, lest perauenture thei ben enhaunsid. [10]The heed of the cumpas of hem; the trauel of her lippis schal hile hem. [11]Colis schulen falle on hem, thou schalt caste hem doun in to fier; in wretchidnessis thei schulen not stonde. [12]A man a greet ianglere schal not be dressid in erthe; yuels schulen take an vniust man in perisching. [13]I haue knowe, that the Lord schal make dom of a nedi man; and the veniaunce of pore men. [14]Netheles iust men schulen knouleche to thi name; and riytful men schulen dwelle with thi cheer. [15][No verse] [16][No verse] [17][No verse] [18][No verse] [19][No verse] [20][No verse] [21][No verse] [22][No verse] [23][No verse] [24][No verse]
Credit

Author: John Wycliffe (1328 – 1384)
Top