«
Young's Literal Translation
YLT
Aleppo Codex (~920)
Alep
[1]To the Overseer. -- A Psalm by David. Jehovah, Thou hast searched me, and knowest. [1]למנצח לדוד מזמור יהוה חקרתני ותדע
[2]Thou -- Thou hast known my sitting down, And my rising up, Thou hast attended to my thoughts from afar. [2]אתה ידעת שבתי וקומי בנתה לרעי מרחוק
[3]My path and my couch Thou hast fanned, And [with] all my ways hast been acquainted. [3]ארחי ורבעי זרית וכל־דרכי הסכנתה
[4]For there is not a word in my tongue, Lo, O Jehovah, Thou hast known it all! [4]כי אין מלה בלשוני הן יהוה ידעת כלה
[5]Behind and before Thou hast besieged me, And Thou dost place on me Thy hand. [5]אחור וקדם צרתני ותשת עלי כפכה
[6]Knowledge too wonderful for me, It hath been set on high, I am not able for it. [6]פלאיה [Q: פליאה] דעת ממני נשגבה לא־אוכל לה
[7]Whither do I go from Thy Spirit? And whither from Thy face do I flee? [7]אנה אלך מרוחך ואנה מפניך אברח
[8]If I ascend the heavens -- there Thou [art], And spread out a couch in Sheol, lo, Thee! [8]אם אסק שמים שם אתה ואציעה שאול הנך
[9]I take the wings of morning, I dwell in the uttermost part of the sea, [9]אשא כנפי־שחר אשכנה באחרית ים
[10]Also there Thy hand doth lead me, And Thy right hand doth hold me. [10]גם־שם ידך תנחני ותאחזני ימינך
[11]And I say, `Surely darkness bruiseth me, Then night [is] light to me. [11]ואמר אך־חשך ישופני ולילה אור בעדני
[12]Also darkness hideth not from Thee, And night as day shineth, as [is] darkness so [is] light. [12]גם־חשך לא־יחשיך ממך ולילה כיום יאיר כחשיכה כאורה
[13]For Thou -- Thou hast possessed my reins, Thou dost cover me in my mother's belly. [13]כי־אתה קנית כליתי תסכני בבטן אמי
[14]I confess Thee, because that [with] wonders I have been distinguished. Wonderful [are] Thy works, And my soul is knowing [it] well. [14]אודך על כי נוראות נפליתי נפלאים מעשיך ונפשי ידעת מאד
[15]My substance was not hid from Thee, When I was made in secret, Curiously wrought in the lower part of earth. [15]לא־נכחד עצמי ממך אשר־עשיתי בסתר רקמתי בתחתיות ארץ
[16]Mine unformed substance Thine eyes saw, And on Thy book all of them are written, The days they were formed -- And not one among them. [16]גלמי ראו עיניך ועל־ספרך כלם יכתבו ימים יצרו ולא [Q: ולו] אחד בהם
[17]And to me how precious have been Thy thoughts, O God, how great hath been their sum! [17]ולי־מה־יקרו רעיך אל מה עצמו ראשיהם
[18]I recount them! than the sand they are more, I have waked, and I am still with Thee. [18]אספרם מחול ירבון הקיצתי ועודי עמך
[19]Dost Thou slay, O God, the wicked? Then, men of blood, turn aside from me! [19]אם־תקטל אלוה רשע ואנשי דמים סורו מני
[20]Who exchange Thee for wickedness, Lifted up to vanity [are] Thine enemies. [20]אשר ימרוך למזמה נשוא לשוא עריך
[21]Do not I hate, Jehovah, those hating Thee? And with Thy withstanders grieve myself? [21]הלוא־משנאיך יהוה אשנא ובתקוממיך אתקוטט
[22][With] perfect hatred I have hated them, Enemies they have become to me. [22]תכלית שנאה שנאתים לאויבים היו לי
[23]Search me, O God, and know my heart, Try me, and know my thoughts, [23]חקרני אל ודע לבבי בחנני ודע שרעפי
[24]And see if a grievous way be in me, And lead me in a way age-during! [24]וראה אם־דרך־עצב בי ונחני בדרך עולם
Source: unbound.biola.edu
Source: unbound.biola.edu
Top