Wycliffe's English Translation (1388)
Wycliffe
Translated from the Latin in the 14th century
[1]Whi gnastiden with teeth hethene men; and puplis thouyten veyn thingis? [2]The kyngis of erthe stoden togidere; and princes camen togidere ayens the Lord, and ayens his Crist? [3]Breke we the bondis of hem; and cast we awei the yok of hem fro vs. [4]He that dwellith in heuenes schal scorne hem; and the Lord schal bimowe hem. [5]Thanne he schal speke to hem in his ire; and he schal disturble hem in his stronge veniaunce. [6]Forsothe Y am maad of hym a kyng on Syon, his hooli hil; prechynge his comaundement. [7]The Lord seide to me, Thou art my sone; Y haue gendrid thee to dai. [8]Axe thou of me, and Y schal yyue to thee hethene men thin eritage; and thi possessioun the termes of erthe. [9]Thou schalt gouerne hem in an yrun yerde; and thou schalt breke hem as the vessel of a pottere. [10]And now, ye kyngis, vndurstonde; ye that demen the erthe, be lerud. [11]Serue ye the Lord with drede; and make ye ful ioye to hym with tremblyng. [12]Take ye lore; lest the Lord be wrooth sumtyme, and lest ye perischen fro iust waie.
Credit

Author: John Wycliffe (1328 – 1384)
Top