«
Aleppo Codex (~920)
Alep
Wycliffe's English Translation (1388)
Wyc
[1]למנצח מזמור לדוד [1]The `title of the oon and twentithe salm. To ouercome, for `the morewtid hynd; the salm of Dauid.
[2]יהוה בעזך ישמח־מלך ובישועתך מה־יגיל [Q: יגל] מאד [2]God, my God, biholde thou on me, whi hast thou forsake me? the wordis of my trespassis ben fer fro myn helthe.
[3]תאות לבו נתתה לו וארשת שפתיו בל־מנעת סלה [3]Mi God, Y schal crye bi dai, and thou schalt not here; and bi nyyt, and not to vnwisdom to me.
[4]כי־תקדמנו ברכות טוב תשית לראשו עטרת פז [4]Forsothe thou, the preisyng of Israel, dwellist in holynesse;
[5]חיים שאל ממך־נתתה לו ארך ימים עולם ועד [5]oure fadris hopiden in thee, thei hopiden, and thou delyueridist hem.
[6]גדול כבודו בישועתך הוד והדר תשוה עליו [6]Thei crieden to thee, and thei weren maad saaf; thei hopiden in thee, and thei weren not schent.
[7]כי־תשיתהו ברכות לעד תחדהו בשמחה את־פניך [7]But Y am a worm, and not man; the schenschip of men, and the outcastyng of the puple.
[8]כי־המלך בטח ביהוה ובחסד עליון בל־ימוט [8]Alle men seynge me scorneden me; thei spaken with lippis, and stiriden the heed.
[9]תמצא ידך לכל־איביך ימינך תמצא שנאיך [9]He hopide in the Lord, delyuere he hym; make he hym saaf, for he wole hym.
[10]תשיתמו כתנור אש לעת פניך יהוה באפו יבלעם ותאכלם אש [10]For thou it art that drowist me out of the wombe, thou art myn hope fro the tetis of my modir;
[11]פרימו מארץ תאבד וזרעם מבני אדם [11]in to thee Y am cast forth fro the wombe. Fro the wombe of my modir thou art my God; departe thou not fro me.
[12]כי־נטו עליך רעה חשבו מזמה בל־יוכלו [12]For tribulacioun is next; for noon is that helpith.
[13]כי תשיתמו שכם במיתריך תכונן על־פניהם [13]Many calues cumpassiden me; fatte bolis bisegiden me.
[14]רומה יהוה בעזך נשירה ונזמרה גבורתך 14[No verse]
Source: unbound.biola.edu
Author: John Wycliffe (1328 – 1384)
Top