«
Aleppo Codex (~920)
Alep
Wycliffe's English Translation (1388)
Wyc
[1]לדוד משכיל אשרי נשוי־פשע כסוי חטאה [1]The two and threttithe salm hath no title. Ye iust men, haue fulli ioye in the Lord; presyng togidere bicometh riytful men.
[2]אשרי אדם־לא יחשב יהוה לו עון ואין ברוחו רמיה [2]Knouleche ye to the Lord in an harpe; synge ye to hym in a sautre of ten strengis.
[3]כי־החרשתי בלו עצמי בשאגתי כל־היום [3]Synge ye to hym a newe song; seie ye wel salm to hym in criyng.
[4]כי יומם ולילה תכבד עלי ידך נהפך לשדי בחרבני קיץ סלה [4]For the word of the Lord is riytful; and alle hise werkis ben in feithfulnesse.
[5]חטאתי אודיעך ועוני לא־כסיתי אמרתי אודה עלי פשעי ליהוה ואתה נשאת עון חטאתי סלה [5]He loueth merci and doom; the erthe is ful of the merci of the Lord.
[6]על־זאת יתפלל כל־חסיד אליך לעת מצא רק לשטף מים רבים אליו לא יגיעו [6]Heuenes ben maad stidfast bi the word of the Lord; and `al the vertu of tho bi the spirit of his mouth.
[7]אתה סתר לי מצר תצרני רני פלט תסובבני סלה [7]And he gaderith togidere the watris of the see as in a bowge; and settith depe watris in tresours.
[8]אשכילך ואורך־בדרך־זו תלך איעצה עליך עיני [8]Al erthe drede the Lord; sotheli alle men enhabitynge the world ben mouyd of hym.
[9]אל־תהיו כסוס כפרד אין הבין במתג־ורסן עדיו לבלום בל קרב אליך [9]For he seide, and thingis weren maad; he comaundide, and thingis weren maad of nouyt.
[10]רבים מכאובים לרשע והבוטח ביהוה־חסד יסובבנו [10]The Lord distrieth the counsels of folkis, forsothe he repreueth the thouytis of puplis; and he repreueth the counsels of prynces.
[11]שמחו ביהוה וגילו צדיקים והרנינו כל־ישרי־לב [11]But the counsel of the Lord dwellith with outen ende; the thouytis of his herte dwellen in generacioun and into generacioun.
Source: unbound.biola.edu
Author: John Wycliffe (1328 – 1384)
Top