Wycliffe's English Translation (1388)
Wycliffe
Translated from the Latin in the 14th century
[1]The title of the nyne and threttithe salm. For victorie, the song of Dauid. [2]Y abidynge abood the Lord; and he yaf tent to me. [3]And he herde my preieris; and he ledde out me fro the lake of wretchidnesse, and fro the filthe of draft. And he ordeynede my feet on a stoon; and he dresside my goyngis. [4]And he sente in to my mouth a newe song; a song to oure God. Many men schulen se, and schulen drede; and schulen haue hope in the Lord. [5]Blessid is the man, of whom the name of the Lord is his hope; and he bihelde not in to vanitees, and in to false woodnesses. [6]Mi Lord God, thou hast maad thi merueils manye; and in thi thouytis noon is, that is lijk thee. I teld, and Y spak; and thei ben multiplied aboue noumbre. [7]Thou noldist sacrifice and offryng; but thou madist perfitli eeris to me. Thou axidist not brent sacrifice, and sacrifice for synne; [8]thanne Y seide, Lo! Y come. In the heed of the book it is writun of me, [9]that Y schulde do thi wille; my God, Y wolde; and thi lawe in the myddis of myn herte. [10]I telde thi riytfulnesse in a greet chirche; lo! Y schal not refreine my lippis, Lord, thou wistist. [11]I hidde not thi riytfulnesse in myn herte; Y seide thi treuthe and thin helthe. I hidde not thi mercy and thi treuthe; fro a myche counsel. [12]But thou, Lord, make not fer thi merciful doyngis fro me; thi mercy and treuthe euere token me vp. [13]For whi yuels, of whiche is no noumbre, cumpassiden me; my wickidnessis token me, and y myyte not, that Y schulde se. Tho ben multiplied aboue the heeris of myn heed; and myn herte forsook me.
Credit

Author: John Wycliffe (1328 – 1384)
Top