«
Vulgata Clementina (1592)
Vul
Wycliffe's English Translation (1388)
Wyc
[1]In finem, filiis Core. Psalmus. [1]The title of the eiyte and fourtithe salm. To victorie, a salm to the sones of Chore.
[2]Audite hæc, omnes gentes; auribus percipite, omnes qui habitatis orbem: [2]Alle ye folkis, here these thingis; alle ye that dwellen in the world, perseyue with eeris.
[3]quique terrigenæ et filii hominum, simul in unum dives et pauper. [3]Alle the sones of erthe and the sones of men; togidere the riche man and the pore in to oon.
[4]Os meum loquetur sapientiam, et meditatio cordis mei prudentiam. [4]Mi mouth schal speke wisdom; and the thenkyng of myn herte schal speke prudence.
[5]Inclinabo in parabolam aurem meam; aperiam in psalterio propositionem meam. [5]I schal bouwe doun myn eere in to a parable; Y schal opene my resoun set forth in a sautree.
[6]Cur timebo in die mala? Iniquitas calcanei mei circumdabit me. [6]Whi schal Y drede in the yuel dai? the wickidnesse of myn heele schal cumpasse me.
[7]Qui confidunt in virtute sua, et in multitudine divitiarum suarum gloriantur. [7]Whiche tristen in her owne vertu; and han glorie in the multitude of her richessis.
[8]Frater non redimit, redimet homo: non dabit Deo placationem suam, [8]A brother ayenbieth not, schal a man ayenbie? and he schal not yyue to God his plesyng.
[9]et pretium redemptionis animæ suæ. Et laborabit in æternum; [9]And he schal not yyue the prijs of raunsum of his soule; and he schal trauele with outen ende,
[10]et vivet adhuc in finem. [10]and he schal lyue yit in to the ende.
[11]Non videbit interitum, cum viderit sapientes morientes. Simul insipiens et stultus peribunt; et relinquent alienis divitias suas; [11]He schal not se perischyng, whanne he schal se wise men diynge; the vnwise man and fool schulen perische togidere. And thei schulen leeue her richessis to aliens;
[12]et sepulchra eorum domus illorum in æternum, tabernacula eorum in progenie et progenie; vocaverunt nomina sua in terris suis. [12]and the sepulcris of hem ben the housis of hem with outen ende. The tabernaclis of hem ben in generacioun and generacioun; thei clepiden her names in her londis.
[13]Et homo, cum in honore esset, non intellexit. Comparatus est jumentis insipientibus, et similis factus est illis. [13]A man, whanne he was in honour, vndurstood not; he is comparisound to vnwise beestis, and he is maad lijk to tho.
[14]Hæc via illorum scandalum ipsis; et postea in ore suo complacebunt. [14]This weie of hem is sclaundir to hem; and aftirward thei schulen plese togidere in her mouth.
[15]Sicut oves in inferno positi sunt: mors depascet eos. Et dominabuntur eorum justi in matutino; et auxilium eorum veterascet in inferno a gloria eorum. 15[No verse]
[16]Verumtamen Deus redimet animam meam de manu inferi, cum acceperit me. 16[No verse]
[17]Ne timueris cum dives factus fuerit homo, et cum multiplicata fuerit gloria domus ejus; 17[No verse]
[18]quoniam, cum interierit, non sumet omnia, neque descendet cum eo gloria ejus. 18[No verse]
[19]Quia anima ejus in vita ipsius benedicetur; confitebitur tibi cum benefeceris ei. 19[No verse]
[20]Introibit usque in progenies patrum suorum; et usque in æternum non videbit lumen. 20[No verse]
[21]Homo, cum in honore esset, non intellexit. Comparatus est jumentis insipientibus, et similis factus est illis. 21[No verse]
Source: unbound.biola.edu
Author: John Wycliffe (1328 – 1384)
Top