«
King James Version
KJV
The Septuagint (w/morphology)
LXX+
[1]Hear this, all ye people; give ear, all ye inhabitants of the world: [1]ψαλμόςN2-NSMRA-DSM *ασαφN--DSM θεόςN2-NSM θεόςN2-GPM κύριοςN2-NSM λαλέωVAI-AAI3S καίC καλέωVAI-AAI3SRA-ASF γῆN1-ASF ἀπόP ἀνατολήN1-GPF ἥλιοςN2-GSM καίC μέχριP δυσμήN1-GPF
[2]Both low and high, rich and poor, together. [2]ἐκP *σιωνN--GSFRA-NSF εὐπρέπειαN1A-NSFRA-GSF ὡραιότηςN3T-GSF αὐτόςRD-GSMRA-NSM θεόςN2-NSM ἐμφανῶςD ἥκωVF-FAI3S
[3]My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding. [3]RA-NSM θεόςN2-NSM ἐγώRP-GP καίC οὐD παρασιωπάωVF-FMI3P πῦρN3-ASN ἐναντίονP αὐτόςRD-GSM καίωVC-FPI3S καίC κύκλοςN2-DSM αὐτόςRD-GSM καταιγίςN3D-NSF σφόδραD
[4]I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp. [4]προςκαλέωVF-FMI3SRA-ASM οὐρανόςN2-ASM ἄνωD καίCRA-ASF γῆN1-ASF διακρίνωVA-AANRA-ASM λαόςN2-ASM αὐτόςRD-GSM
[5]Wherefore should I fear in the days of evil, when the iniquity of my heels shall compass me about? [5]συνἄγωVB-AAD2P αὐτόςRD-DSMRA-APM ὅσιοςA1A-APM αὐτόςRD-GSMRA-APM διατίθημιV7-PMPAPMRA-ASF διαθήκηN1-ASF αὐτόςRD-GSM ἐπίP θυσίαN1A-DPF
[6]They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches; [6]καίC ἀναἀγγέλλωVF2-FAI3PRA-NPM οὐρανόςN2-NPMRA-ASF δικαιοσύνηN1-ASF αὐτόςRD-GSM ὅτιCRA-NSM θεόςN2-NSM κριτήςN1M-NSM εἰμίV9-PAI3S διάψαλμαN3M-NSN
[7]None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him: [7]ἀκούωVA-AAD2S λαόςN2-NSM ἐγώRP-GS καίC λαλέωVF-FAI1S σύRP-DS *ἰσραήλN--VSM καίC διαμαρτύρομαιV1-PMI1S σύRP-DSRA-NSM θεόςN2-NSMRA-NSM θεόςN2-NSM σύRP-GS εἰμίV9-PAI1S ἐγώRP-NS
[8](For the redemption of their soul is precious, and it ceaseth for ever:) [8]οὐD ἐπίPRA-DPF θυσίαN1A-DPF σύRP-GS ἐλέγχωVF-FAI1S σύRP-ASRA-NPN δέX ὁλοκαύτωμαN3M-NPN σύRP-GS ἐνώπιονP ἐγώRP-GS εἰμίV9-PAI3S διάP πᾶςA3-GSM
[9]That he should still live for ever, and not see corruption. [9]οὐD δέχομαιVF-FMI1S ἐκPRA-GSM οἶκοςN2-GSM σύRP-GS μόσχοςN2-APM οὐδέC ἐκPRA-GPN ποίμνιονN2N-GPN σύRP-GS χίμαροςN2-APM
[10]For he seeth that wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others. [10]ὅτιC ἐμόςA1-NPN εἰμίV9-PAI3S πᾶςA3-NPNRA-NPN θηρίονN2N-NPNRA-GSM δρυμόςN2-GSM κτῆνοςN3E-NPN ἐνPRA-DPN ὄροςN3E-DPN καίC βοῦςN3-NPM
[11]Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names. [11]γιγνώσκωVX-XAI1S πᾶςA3-APNRA-APN πετεινόνN2N-APNRA-GSM οὐρανόςN2-GSM καίC ὡραιότηςN3T-NSF ἀγρόςN2-GSM μετάP ἐγώRP-GS εἰμίV9-PAI3S
[12]Nevertheless man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish. [12]ἐάνC πεινάωVA-AAS1S οὐD μήD σύRP-DS εἶπονVB-AAS1S ἐμόςA1-NSF γάρX εἰμίV9-PAI3SRA-NSF οἰκέωV2-PMPNSF καίCRA-NSN πλήρωμαN3M-NSN αὐτόςRD-GSF
[13]This their way is their folly: yet their posterity approve their sayings. Selah. [13]μήD ἐσθίωVF-FMI1S κρέαςN3-APN ταῦροςN2-GPMC αἷμαN3M-ASN τράγοςN2-GPM πίνωVF-FMI1S
[14]Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling. [14]θύωVA-AAD2SRA-DSM θεόςN2-DSM θυσίαN1A-ASF αἴνεσιςN3I-GSF καίC ἀποδίδωμιVO-AAD2SRA-DSM ὕψιστοςA1-DSMRA-APF εὐχήN1-APF σύRP-GS
[15]But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. Selah. [15]καίC ἐπικαλέωVA-AMD2S ἐγώRP-AS ἐνP ἡμέραN1A-DSF θλῖψιςN3I-GSF καίC ἐκαἱρέωVF2-FMI1S σύRP-AS καίC δοξάζωVF-FAI2S ἐγώRP-AS διάψαλμαN3M-NSN
[16]Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased; [16]RA-DSM δέX ἁμαρτωλόςA1B-DSM εἶπονVBI-AAI3SRA-NSM θεόςN2-NSM ἵναC τίςRI-ASN σύRP-NS διαἡγέομαιV2-PMI2SRA-APN δικαίωμαN3M-APN ἐγώRP-GS καίC ἀναλαμβάνωV1-PAI2SRA-ASF διαθήκηN1-ASF ἐγώRP-GS διάP στόμαN3M-GSN σύRP-GS
[17]For when he dieth he shall carry nothing away: his glory shall not descend after him. [17]σύRP-NS δέX μισέωVAI-AAI2S παιδείαN1A-ASF καίC ἐκβάλλωVBI-AAI2SRA-APM λόγοςN2-APM ἐγώRP-GS εἰςPRA-APN ὀπίσωP
[18]Though while he lived he blessed his soul: and men will praise thee, when thou doest well to thyself. [18]εἰC θεωρέωV2I-IAI2S κλέπτηςN1M-ASM συντρέχωV1I-IAI2S αὐτόςRD-DSM καίC μετάP μοιχόςN2-GPMRA-ASF μερίςN3D-ASF σύRP-GS τίθημιV7I-IAI2S
[19]He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light. [19]RA-NSN στόμαN3M-NSN σύRP-GS πλεονάζωVAI-AAI3S κακίαN1A-ASF καίCRA-NSF γλῶσσαN1S-NSF σύRP-GS περιπλέκωVBI-AAI3S δολιότηςN3T-ASF
[20]Man that is in honour, and understandeth not, is like the beasts that perish. [20]καταἧμαιV5-PMPNSM κατάPRA-GSM ἀδελφόςN2-GSM σύRP-GS καταλαλέωV2I-IAI2S καίC κατάPRA-GSM υἱόςN2-GSMRA-GSF μήτηρN3-GSF σύRP-GS τίθημιV7I-IAI2S σκάνδαλονN2N-ASN
21[No verse] [21]οὗτοςRD-APN ποιέωVAI-AAI2S καίC σιγάωVAI-AAI1S ὑπολαμβάνωVBI-AAI2S ἀνομίαN1A-ASF ὅτιC εἰμίVF-FMI1S σύRP-DS ὅμοιοςA1A-NSM ἐλέγχωVF-FAI1S σύRP-AS καίC παραἵστημιVF-FAI1S κατάP πρόσωπονN2N-ASN σύRP-GS
22[No verse] [22]συνἵημιV7-PAD2P δήX οὗτοςRD-APNRA-NPM ἐπιλανθάνωV1-PMPNPMRA-GSM θεόςN2-GSM μήποτεD ἁρπάζωVA-AAS3S καίC μήD εἰμίV9-PAS3SRA-NSM ῥύομαιV1-PMPNSM
23[No verse] [23]θυσίαN1A-NSF αἴνεσιςN3I-GSF δοξάζωVF-FAI3S ἐγώRP-AS καίC ἐκεῖD ὁδόςN2-NSF ὅςRR-DSF δεικνύωVF-FAI1S αὐτόςRD-DSMRA-ASN σωτήριονN2N-ASNRA-GSM θεόςN2-GSM
Source: sacred-texts.com
Source: unboundbible.org
Top