«
Peshitta OT
PesOT
Wycliffe's English Translation (1388)
Wyc
[1]ܫܡܲܥܘ ܗܵܕܹܐ ܟܠܟ̣ܘܿܢ ܥܲܡܡܹ̈ܐ. [1]The title of the nyne and fourtithe salm. The salm of Asaph. God, the Lord of goddis, spak; and clepide the erthe,
[2]ܘܨܘܼܬ̣ܘ ܟܠ ܝܵܬ̣ܒܲܝ̈ ܐܲܪܥܵܐ. [2]fro the risynge of the sunne til to the goyng doun. The schap of his fairnesse fro Syon,
[3]ܒܢܲܝ̈ ܐܲܪܥܵܐ ܘܲܒ̣ܢܲܝ̈ܢܵܫܵܐ. [3]God schal come opynli; oure God, and he schal not be stille. Fier schal brenne an hiye in his siyt; and a strong tempest in his cumpas.
[4]ܐܲܟ̣ܚ̄ܕ݂ܵܐ ܥܲܬܝܼܖܹ̈ܐ ܘܡܸܣܟܹ̇ܢܹ̈ܐ. [4]He clepide heuene aboue; and the erthe, to deme his puple.
[5]ܦܘܼܡܝ ܢܡܲܠܸܠ ܚܸܟ̣ܡܬ̣ܵܐ. [5]Gadere ye to hym hise seyntis; that ordeynen his testament aboue sacrifices.
[6]ܘܪܸܢܝܹܗ ܕܠܹܒ̇ܝ ܣܘܼܟܵܠܵܐ. [6]`And heuenes schulen schewe his riytfulnesse; for God is the iuge.
[7]ܐܸܨܠܸܐ ܐܸܕ݂ܢܲܝ̈ ܠܡܲܬ̣ܠܹ̈ܐ. [7]Mi puple, here thou, and Y schal speke to Israel; and Y schal witnesse to thee, Y am God, thi God.
[8]ܘܐܹܡܲܠܸܠ ܒܟܸܢܵܪܵܐ ܐܘܼ̈ܚܕܵܬ̣ܝ. [8]I schal not repreue thee in thi sacrifices; and thi brent sacrifices ben euere bifor me.
[9]ܠܵܐ ܕܵܚܹܠ݁ ܐ̄ܢܵܐ ܒܝܲܘ̈ܡܵܬ̣ܵܐ ܒܝܼܫܹ̈ܐ. [9]I schal not take calues of thin hows; nethir geet buckis of thi flockis.
[10]ܥܲܘܠܵܐ ܕܲܒ̣ܥܸܠܕ̇ܒ̣ܵܒܲܝ̈ ܟܲܪܟܲܢܝ. [10]For alle the wyelde beestis of wodis ben myne; werk beestis, and oxis in hillis.
[11]ܟܠ ܕܲܬ̣ܟ̣ܝܼܠܝܼܢ ܥܲܠ ܚܲܝܠ̱ܗܘܿܢ. [11]I haue knowe alle the volatils of heuene; and the fairnesse of the feeld is with me.
[12]ܘܡܸܫܬܲܒ̣ܗ̱ܪܝܼܢ ܒܣܘܿܓ̣ܐܵܐ ܕܥܘܼܬ̣ܪܗܘܿܢ. [12]If Y schal be hungry, Y schal not seie to thee; for the world and the fulnesse therof is myn.
[13]ܐܲܚܵܐ ܠܵܐ ܦܵܪܸܩ̇. [13]Whether Y schal eete the fleischis of boolis? ethir schal Y drynke the blood of geet buckis?
[14]ܘܓܲܒ̣ܪܵܐ ܠܵܐ ܝܵܗܹ̇ܒ̣ ܠܐܲܠܵܗܵܐ ܦܘܼܪܩܵܢܹܗ. [14]Offre thou to God the sacrifice of heriyng; and yelde thin avowis to the hiyeste God.
[15]ܝܲܩܝܼܪܘܼ ܦܘܼܪܩܵܢܵܐ ܕܢܲܦ̮ܫܗܘܿܢ. [15]And inwardli clepe thou me in the dai of tribulacioun; and Y schal delyuere thee, and thou schalt onoure me.
[16]ܠܐܝܼ ܠܥܵܠܲܡ ܘܬܸܚܸܐ ܠܥܵܠܲܡ ܥܵܠܡܝܼܢ. [16]But God seide to the synnere, Whi tellist thou out my riytfulnessis; and takist my testament bi thi mouth?
[17]ܘܠܵܐ ܬܸܚܙܸܐ ܚܒ̣ܵܠܵܐ. [17]Sotheli thou hatidist lore; and hast cast awey my wordis bihynde.
[18]ܟܲܕ݂ ܬܸܚܙܸܐ ܚܲܟܝܼܡܹ̈ܐ ܕܡܵܝܬ̇ܝܼܢ. [18]If thou siyest a theef, thou `hast runne with hym; and thou settidist thi part with avowtreris.
[19]ܐܲܟ̣ܚ̄ܕ݂ܵܐ ܣܲܟ̣ܠܹ̈ܐ ܘܚܲܣܝܼܪ̈ܲܝ ܪܸܥܝܵܢܵܐ ܕܐܵܒ̣ܕ̇ܝܼ݁ܢ. [19]Thi mouth was plenteuouse of malice; and thi tunge medlide togidere giles.
[20]ܘܫܵܒ̣ܩܝܼ݁ܢ ܩܸܢܝܵܢܗܘܿܢ ܠܲܐ̄ܚܖ̈ܵܢܹܐ. [20]Thou sittynge spakist ayens thi brother, and thou settidist sclaundir ayens the sone of thi modir;
[21]ܩܲܒ̣ܪ̈ܲܝܗܘܿܢ ܒܵܬܲܝ̈ܗܘܿܢ ܠܥܵܠܲܡ. 21[No verse]
[22]ܘܡܲܥܡܲܪܗܘܿܢ ܠܕ݂ܵܪܕܵܖ̈ܝܼܢ. 22[No verse]
[23]ܘܩܵܪܹܝ݁ܢ ܫܡܵܗܹ̈ܐ ܒܐܲܪܥܵܐ. 23[No verse]
[24]ܒܲܪܢܵܫܵܐ ܒܐܝܼܩܵܪܹܗ ܠܵܐ ܐܸܬ̣ܒܲܝܲܢ. 24[No verse]
[25]ܐܸܠܵܐ ܐܸܫܬ̇ܠܸܡ ܠܲܒ̣ܥܝܼܪܵܐ ܘܐܸܬ̇ܕܲܡܝܼ ܠܵܗ̇. 25[No verse]
[26]ܗܵܢܵܘ ܫܒ̣ܝܼܠܗܘܿܢ ܬܘܼܩܠ̱ܬ̣ܵܐ ܠܢܲܦ̮ܫܗܘܿܢ. 26[No verse]
[27]ܘܲܐ̄ܚܪܵܝܑܬ̣ ܒܦܘܼܡܗܘܿܢ ܢܸܪܥܘܿܢ. 27[No verse]
[28]ܐܲܝܟ݂ ܥܵܢ̈ܵܐ ܠܲܫܝܘܿܠ ܢܸܫܬܲܠܡܘܼܢ ܘܡܲܘܬܵܐ ܢܸܪܥܸܐ ܐܸܢܘܿܢ. 28[No verse]
[29]ܘܢܸܫܬܲܠܛܘܼܢ ܒܗܘܿܢ ܬܖ̈ܝܼܨܹܐ ܒܨܲܦܪܵܐ. 29[No verse]
[30]ܘܨܘܼܪܬܗܘܿܢ ܬܒܲܠܸܐ ܫܝܘܿܠ. 30[No verse]
[31]ܘܡ̣ܢ ܬܸܫ̈ܒܚܵܬ̣ܗܘܿܢ ܢܸܬ̇ܕܲܚܩܘܼܢ. 31[No verse]
[32]ܐܲܠܵܗܵܐ ܢܸܦܪܩܝܼܗ̇ ܠܢܲܦ̮ܫܝ. 32[No verse]
[33]ܘܡ̣ܢ ܐܝܼܕ݂ܵܐ ܕܲܫܝܘܿܠ ܢܲܣܩܲܢܝ. 33[No verse]
[34]ܠܵܐ ܬܸܕ݂ܚܲܠ ܡܵܐ ܕܥܵܬܲ݁ܪ ܓܲܒ̣ܪܵܐ. 34[No verse]
[35]ܘܣܵܓܹܐ݁ ܐܝܼܩܵܪܵܐ ܕܒܲܝܬܹ̇ܗ. 35[No verse]
[36]ܡܸܛܠ ܕܠܵܐ ܢܵܣܹܒ̣ ܡܸܕܸ̇ܡ ܒܡܲܘܬܹܗ. 36[No verse]
[37]ܘܐܵܦܠܵܐ ܢܵܚܹܬ̣ ܒܵܬ̣ܪܹܗ ܫܘܼܒ̣ܚܹܗ. 37[No verse]
[38]ܡܸܛܠ ܕܢܲܦ̮ܫܹܗ ܗܘ݀ ܡܒܲܪܸܟ݂ ܒܚܲܝܵܘ̈ܗܝ. 38[No verse]
[39]ܘܢܲܘܕܸ̇ܐ ܠܵܟ݂ ܟܲܕ݂ ܬܲܛܐܸܒ̣ ܠܹܗ. 39[No verse]
[40]ܘܲܬ̣ܡܲܛܹܝܘܗܝ ܥܕܲܡܵܐ ܠܕ݂ܵܪܵܐ ܕܐܲܒ̣ܵܗܵܘ̈ܗܝ. 40[No verse]
[41]ܥܕܲܡܵܐ ܠܥܵܠܲܡ ܠܵܐ ܢܸܚܙܘܿܢ ܡܲܘܬܵܐ. 41[No verse]
[42]ܒܲܪܢܵܫܵܐ ܒܐܝܼܩܵܪܹܗ ܠܵܐ ܐܸܬ̣ܒܲܝܲܢ. 42[No verse]
[43]ܐܸܠܵܐ ܐܸܫܬ̇ܠܸܡ ܠܚܲܝܘ̱ܬ̣ܵܐ ܘܐܸܬ̇ܕܲܡܝܼ ܠܵܗ̇. 43[No verse]
Author: John Wycliffe (1328 – 1384)
Top