«
Aleppo Codex (~920)
Alep
Wycliffe's English Translation (1388)
Wyc
[1]מזמור לאסף אל אלהים יהוה דבר ויקרא־ארץ ממזרח־שמש עד־מבאו [1]The title of the fiftithe salm. To victorie, the salm of Dauid;
[2]מציון מכלל־יפי אלהים הופיע [2]`whanne Nathan the prophete cam to hym, whanne he entride to Bersabee.
[3]יבא אלהינו ואל־יחרש אש־לפניו תאכל וסביביו נשערה מאד [3]God, haue thou merci on me; bi thi greet merci. And bi the mychilnesse of thi merciful doyngis; do thou awei my wickidnesse.
[4]יקרא אל־השמים מעל ואל־הארץ לדין עמו [4]More waische thou me fro my wickidnesse; and clense thou me fro my synne.
[5]אספו־לי חסידי כרתי בריתי עלי־זבח [5]For Y knouleche my wickidnesse; and my synne is euere ayens me.
[6]ויגידו שמים צדקו כי־אלהים שפט הוא סלה [6]I haue synned to thee aloone, and Y haue do yuel bifor thee; that thou be iustified in thi wordis, and ouercome whanne thou art demed. For lo!
[7]שמעה עמי ואדברה ישראל ואעידה בך אלהים אלהיך אנכי [7]Y was conseyued in wickednessis; and my modir conceyuede me in synnes.
[8]לא על־זבחיך אוכיחך ועולתיך לנגדי תמיד [8]For lo! thou louedist treuthe; thou hast schewid to me the vncerteyn thingis, and pryuy thingis of thi wisdom.
[9]לא־אקח מביתך פר ממכלאתיך עתודים [9]Lord, sprenge thou me with ysope, and Y schal be clensid; waische thou me, and Y schal be maad whijt more than snow.
[10]כי־לי כל־חיתו־יער בהמות בהררי־אלף [10]Yyue thou ioie, and gladnesse to myn heryng; and boonys maad meke schulen ful out make ioye.
[11]ידעתי כל־עוף הרים וזיז שדי עמדי [11]Turne awei thi face fro my synnes; and do awei alle my wickidnesses.
[12]אם־ארעב לא־אמר לך כי־לי תבל ומלאה [12]God, make thou a clene herte in me; and make thou newe a riytful spirit in my entrailis.
[13]האוכל בשר אבירים ודם עתודים אשתה [13]Caste thou me not awei fro thi face; and take thou not awei fro me thin hooli spirit.
[14]זבח לאלהים תודה ושלם לעליון נדריך [14]Yiue thou to me the gladnesse of thyn helthe; and conferme thou me with the principal spirit.
[15]וקראני ביום צרה אחלצך ותכבדני [15]I schal teche wickid men thi weies; and vnfeithful men schulen be conuertid to thee.
[16]ולרשע אמר אלהים מה־לך לספר חקי ותשא בריתי עלי־פיך [16]God, the God of myn helthe, delyuere thou me fro bloodis; and my tunge schal ioyfuli synge thi riytfulnesse.
[17]ואתה שנאת מוסר ותשלך דברי אחריך [17]Lord, `opene thou my lippis; and my mouth schal telle thi preysyng.
[18]אם־ראית גנב ותרץ עמו ועם מנאפים חלקך [18]For if thou haddist wold sacrifice, Y hadde youe; treuli thou schalt not delite in brent sacrifices.
[19]פיך שלחת ברעה ולשונך תצמיד מרמה [19]A sacrifice to God is a spirit troblid; God, thou schalt not dispise a contrit herte and `maad meke.
[20]תשב באחיך תדבר בבן־אמך תתן־דפי [20]Lord, do thou benygneli in thi good wille to Syon; that the wallis of Jerusalem be bildid.
[21]אלה עשית והחרשתי דמית היות־אהיה כמוך אוכיחך ואערכה לעיניך [21]Thanne thou schalt take plesauntli the sacrifice of riytfulnesse, offryngis, and brent sacrifices; thanne thei schulen putte calues on thin auter.
[22]בינו־נא זאת שכחי אלוה פן־אטרף ואין מציל 22[No verse]
[23]זבח תודה יכבדנני ושם דרך־אראנו בישע אלהים 23[No verse]
Source: unbound.biola.edu
Author: John Wycliffe (1328 – 1384)
Top