«
Wycliffe's English Translation (1388)
Wyc
Peshitta NT (literal)
PesNT(lit)
[1]The title of the seuene and fiftithe salm. `In Ebreu thus, To victorie; `lese thou not the swete song, ether the semely salm, of Dauid. `In Jeroms translacioun thus, To the ouercomere, that thou lese not Dauid, meke and simple. [No book]
[2]Forsothe if ye speken riytfulnesse verili; ye sones of men, deme riytfuli. [No book]
[3]For in herte ye worchen wickidnesse in erthe; youre hondis maken redi vnriytfulnessis. [No book]
[4]Synneris weren maad aliens fro the wombe; thei erriden fro the wombe, thei spaken false thingis. [No book]
[5]Woodnesse is to hem, bi the licnesse of a serpent; as of a deef snake, and stoppynge hise eeris. [No book]
[6]Which schal not here the vois of charmeris; and of a venym makere charmynge wiseli. [No book]
[7]God schal al to-breke the teeth of hem in her mouth; the Lord schal breke togidere the greet teeth of liouns. [No book]
[8]Thei schulen come to nouyt, as water rennynge awei; he bente his bouwe, til thei ben maad sijk. [No book]
[9]As wexe that fletith awei, thei schulen be takun awei; fier felle aboue, and thei siyen not the sunne. [No book]
[10]Bifore that youre thornes vndurstoden the ramne; he swolewith hem so in ire, as lyuynge men. [No book]
[11]The iust man schal be glad, whanne he schal se veniaunce; he schal waische hise hondis in the blood of a synner. [No book]
Author: John Wycliffe (1328 – 1384)
Top