«
Wycliffe's English Translation (1388)
Wyc
Peshitta OT
PesOT
[1]The titil of the fyue and sixtithe salm. To the victorie, the song of salm. [1]ܠܵܟ݂ ܝܵܐ̇ܝܵܐ ܬܸܫܒ̇ܘܿܚܬܵܐ ܐܲܠܵܗܵܐ ܒܨܸܗܝܘܿܢ.
[2]Al the erthe, make ye ioie hertli to God, seie ye salm to his name; yyue ye glorie to his heriyng. [2]ܘܠܵܟ݂ ܡܸܬ̣ܦܪܲܥ ܢܸܕ݂ܪܵܐ ܫܡܲܥ ܨܠܘܿܬ̣ܝ.
[3]Seie ye to God, Lord, thi werkis ben dredeful; in the multitude of thi vertu thin enemyes schulen lie to thee. [3]ܠܘܵܬ̣ܵܟ݂ ܟܠ ܒܣܲܪ ܢܹܐܬܸܐ.
[4]God, al the erthe worschipe thee, and synge to thee; seie it salm to thi name. [4]ܡܸܠܹ̈ܐ ܕܥܲܘܵܠܹ̈ܐ ܥܫܸܢܹ̈ܝܢ ܡܹܢܝ.
[5]Come ye and se ye the werkis of God; ferdful in counseils on the sones of men. [5]ܘܲܚܛܵܗܲܝ̈ ܐܲܢ̄ܬ̇ ܬܚܲܣܸܐ ܐܸܢܘܿܢ.
[6]Which turnede the see in to drie lond; in the flood thei schulen passe with foot, there we schulen be glad in hym. [6]ܛܘܼܒ̣ܵܘܗܝ ܠܡܲܢ ܕܨܵܒܹ̇ܐ ܐܲܢ̄ܬ̇ ܒܹܗ.
[7]Which is Lord in his vertu withouten ende, hise iyen biholden on folkis; thei that maken scharp be not enhaunsid in hem silf. [7]ܘܲܡܩܲܪܸܒ̣ ܐܲܢ̄ܬ̇ ܠܹܗ ܕܢܸܥܡܲܪ ܒܕܲܝܪܵܟ݂.
[8]Ye hethen men, blesse oure God; and make ye herd the vois of his preising. [8]ܘܢܸܣܒܲܥ ܡ̣ܢ ܛܵܒ̣ܵܬܹ̈ܗ ܕܒܲܝܬܵܟ݂.
[9]That hath set my soule to lijf, and yaf not my feet in to stiryng. [9]ܘܡ̣ܢ ܩܲܕ̇ܝܼܫܘܼܬܹܗ ܕܗܲܝܟ̇ܠܵܟ݂.
[10]For thou, God, hast preued vs; thou hast examyned vs bi fier, as siluer is examyned. [10]ܘܡ̣ܢ ܙܲܕ̇ܝܼܩܘܼܬ̣ܵܟ݂ ܕܚܝܼܠܬܵܐ.
[11]Thou leddist vs in to a snare, thou puttidist tribulaciouns in oure bak; [11]ܥܢܝܼܢ ܐܲܠܵܗܵܐ ܦܵܪܘܿܩܲܢ.
[12]thou settidist men on oure heedis. We passiden bi fier and water; and thou leddist vs out in to refreschyng. [12]ܣܲܒ̣ܪܵܐ ܕܟ̣ܠܗܘܿܢ ܣܲܘܦܹ̈ܝܗ̇ ܕܐܲܪܥܵܐ.
[13]I schal entre in to thin hous in brent sacrifices; Y schal yelde to thee my vowis, [13]ܘܲܕ݂ܥܲܡܡܹ̈ܐ ܪ̈ܲܚܝܼܩܹܐ.
14[No verse] [14]ܡܲܬ̣ܩܸܢ ܛܘܼܪܹ̈ܐ ܒܚܲܝܠܹܗ ܘܡܸܬ̣ܥܲܫܲܢ ܒܓܲܢ̄ܒܵܪܘܼܬܹܗ.
15[No verse] [15]ܡܫܲܬܸ̇ܩ ܡܲܚܫܘܼܠܵܐ ܕܝܲܡܡܹ̈ܐ ܘܩܵܠܵܐ ܕܓܲܠܠܲܝ̈ܗܘܿܢ.
16[No verse] [16]ܢܸܬ̇ܕܲܠܚܘܼܢ ܥܲܡܡܹ̈ܐ ܘܢܸܕ݂ܚܠܘܼܢ ܥܵܡܘܿܪܹ̈ܝܗ̇ ܕܐܲܪܥܵܐ.
17[No verse] [17]ܡ̣ܢ ܐܵܬ̣ܘܵܬ̣ܵܟ݂ ܘܡ̣ܢ ܡܲܦܵܩܲܝ̈ ܨܲܦܪܵܐ ܘܪܲܡܫܵܐ.
18[No verse] [18]ܒܫܘܼܒ̣ܚܵܐ ܐܸܬ̇ܕ̇ܟܲܪܬܵܗ̇ ܠܐܲܪܥܵܐ.
19[No verse] [19]ܐܲܫܠܝܼܬܵܗ̇ ܘܲܒ̣ܣܘܿܓ̣ܐܵܐ ܐܲܥܬܲܪܬܵܗ̇.
20[No verse] [20]ܬܲܦܹ̈ܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܡܠܹܝܢ ܡܲܝ̈ܵܐ.
21[No verse] [21]ܛܲܝܸܒ̣ܬ̇ ܡܹܐܟ̣ܘܼܠܬ̇ܗܘܿܢ ܟܲܕ݂ ܬܲܩܸܢܬܵܗ̇.
22[No verse] [22]ܟܪ̈ܵܒܹܝܗ̇ ܐܲܪܘܝܼܬ̇ ܕܢܸܬ̣ܪܲܒ̇ܘܼܢ ܦܹܐܪܹ̈ܝܗ̇.
23[No verse] [23]ܒܲܪ̈ܣܝܼܣܹܐ ܬܸܬ̣ܪܲܒܸ̇ܐ ܡܲܘܥܝܼܬ̣ܵܗ̇ ܘܬܸܬ̣ܒܲܪܲܟ݂.
24[No verse] [24]ܒܲܪܸܟ݂ ܟܠܝܼܠܵܐ ܕܫܲܢ̄ܬܵܐ ܒܛܲܝܒ̇ܘܼܬ̣ܵܟ݂.
25[No verse] [25]ܘܥܸܓ̣ܠܲܝ̈ܟ ܢܸܣܒ̇ܥܘܼܢ ܬܸܕ݂ܐܵܐ.
26[No verse] [26]ܘܢܸܣܒ̇ܥܘܼܢ ܡ̣ܢ ܕܲܝܪܹ̈ܐ ܕܲܒ̣ܡܲܕ݂ܒ̇ܪܵܐ.
27[No verse] [27]ܒܫܘܼܒ̣ܚܵܐ ܪ̈ܵܡܵܬ̣ܵܐ ܢܸܬ̣ܚܲܙ̈ܩܵܢ.
28[No verse] [28]ܘܢܸܠܒ̇ܫܘܼܢ ܫܲܡܝܼܢܹ̈ܐ ܕܥܵܢ̈ܵܐ.
29[No verse] [29]ܘܥܘܼܡܩܹ̈ܐ ܢܸܬ̣ܡ̱ܠܘܿܢ ܥܒ̣ܘܼܪܵܐ.
30[No verse] [30]ܢܸܪܘ̱ܙܘܼܢ ܘܲܢܫܲܒ̇ܚܘܼܢ.
Author: John Wycliffe (1328 – 1384)
Top