Wycliffe's English Translation (1388)
Wycliffe
Translated from the Latin in the 14th century
[1]The `title of the two and seuentithe salm. `The salm of Asaph. God of Israel is ful good; to hem that ben of riytful herte. [2]But my feet weren moued almeest; my steppis weren sched out almeest. [3]For Y louede feruentli on wickid men; seynge the pees of synneris. [4]For biholdyng is not to the deth of hem; and stidefastnesse in the sikenesse of hem. [5]Thei ben not in the trauel of men; and thei schulen not be betun with men. [6]Therfore pride helde hem; thei weren hilid with her wickidnesse and vnfeithfulnesse. [7]The wickidnesse of hem cam forth as of fatnesse; thei yeden in to desire of herte. [8]Thei thouyten and spaken weiwardnesse; thei spaken wickidnesse an hiy. [9]Thei puttiden her mouth in to heuene; and her tunge passide in erthe. [10]Therfor my puple schal be conuertid here; and fulle daies schulen be foundun in hem. [11]And thei seiden, How woot God; and whether kunnyng is an heiye, `that is, in heuene? [12]Lo! thilke synneris and hauynge aboundance in the world; helden richessis. [13]And Y seide, Therfor without cause Y iustifiede myn herte; and waischide myn hoondis among innocentis. [14]And Y was betun al dai; and my chastisyng was in morutidis. [15]If Y seide, Y schal telle thus; lo! Y repreuede the nacioun of thi sones. [16]I gesside, that Y schulde knowe this; trauel is bifore me. [17]Til Y entre in to the seyntuarie of God; and vndurstonde in the last thingis of hem. [18]Netheles for gilis thou hast put to hem; thou castidist hem doun, while thei weren reisid. [19]Hou ben thei maad into desolacioun; thei failiden sodeynli, thei perischiden for her wickidnesse. [20]As the dreem of men that risen; Lord, thou schalt dryue her ymage to nouyt in thi citee.
Credit

Author: John Wycliffe (1328 – 1384)
Top