Wycliffe's English Translation (1388)
Wycliffe
Translated from the Latin in the 14th century
[1]The title of the thre and seuentithe salm. The lernyng of Asaph. God, whi hast thou put awei in to the ende; thi strong veniaunce is wrooth on the scheep of thi leesewe? [2]Be thou myndeful of thi gadering togidere; which thou haddist in possessioun fro the bigynnyng. Thou ayenbouytist the yerde of thin eritage; the hille of Syon in which thou dwellidist ther ynne. [3]Reise thin hondis in to the prides of hem; hou grete thingis the enemy dide wickidli in the hooli. [4]And thei that hatiden thee; hadden glorie in the myddis of thi solempnete. [5]Thei settiden her signes, `ethir baneris, signes on the hiyeste, as in the outgoing; and thei knewen not. [6]As in a wode of trees thei heweden doun with axis the yatis therof in to it silf; thei castiden doun it with an ax, and a brood fallinge ax. [7]Thei brenten with fier thi seyntuarie; thei defouliden the tabernacle of thi name in erthe. [8]The kynrede of hem seiden togidere in her herte; Make we alle the feest daies of God to ceesse fro the erthe. [9]We han not seyn oure signes, now `no profete is; and he schal no more knowe vs. [10]God, hou long schal the enemye seie dispit? the aduersarie territh to ire thi name in to the ende. [11]Whi turnest thou awei thin hoond, and `to drawe out thi riythond fro the myddis of thi bosum, til in to the ende? [12]Forsothe God oure kyng bifore worldis; wrouyte heelthe in the mydis of erthe. [13]Thou madist sad the see bi thi vertu; thou hast troblid the heedis of dragouns in watris. [14]Thou hast broke the heedis of `the dragoun; thou hast youe hym to mete to the puplis of Ethiopiens. [15]Thou hast broke wellis, and strondis; thou madist drie the flodis of Ethan. [16]The dai is thin, and the niyt is thin; thou madist the moreutid and the sunne. [17]Thou madist alle the endis of erthe; somer and veer tyme, thou fourmedist tho. [18]Be thou myndeful of this thing, the enemye hath seid schenschip to the Lord; and the vnwijs puple hath excitid to ire thi name. [19]Bitake thou not to beestis men knoulechenge to thee; and foryete thou not in to the ende the soulis of thi pore men. [20]Biholde in to thi testament; for thei that ben maad derk of erthe, ben fillid with the housis of wickidnessis. [21]A meke man be not turned awei maad aschamed; a pore man and nedi schulen herie thi name. [22]God, rise vp, deme thou thi cause; be thou myndeful of thin vpbreidyngis, of tho that ben al dai of the vnwise man. [23]Foryete thou not the voices of thin enemyes; the pride of hem that haten thee, stieth euere. [24][No verse] [25][No verse] [26][No verse] [27][No verse] [28][No verse]
Credit

Author: John Wycliffe (1328 – 1384)
Top