Wycliffe's English Translation (1388)
Wycliffe
Translated from the Latin in the 14th century
[1]The title of the foure and seuentithe salm. `To the ouercomere; leese thou not the salm of the song of Asaph. [2]God, we schulen knouleche to thee, `we schulen knouleche; and we schulen inwardli clepe thi name. [3]We schulen telle thi merueilis; whanne Y schal take tyme, Y schal deme riytfulnesses. [4]The erthe is meltid, and alle that duellen ther ynne; Y confermede the pileris therof. [5]I seide to wickid men, Nyle ye do wickidli; and to trespassouris, Nyle ye enhaunce the horn. [6]Nyle ye reise an hiy youre horn; nyle ye speke wickidnesse ayens God. [7]For nether fro the eest, nethir fro the west, nethir fro desert hillis; for God is the iuge. [8]He mekith this man, and enhaunsith hym; for a cuppe of cleene wyn ful of meddling is in the hoond of the Lord. [9]And he bowide of this in to that; netheles the drast therof is not anyntischid; alle synneris of erthe schulen drinke therof. [10]Forsothe Y schal telle in to the world; Y schal synge to God of Jacob. [11]And Y schal breke alle the hornes of synneris; and the hornes of the iust man schulen be enhaunsid. [12][No verse] [13][No verse] [14][No verse] [15][No verse] [16][No verse] [17][No verse] [18][No verse] [19][No verse] [20][No verse] [21][No verse] [22][No verse] [23][No verse]
Credit

Author: John Wycliffe (1328 – 1384)
Top