|
[1]To the Overseer, for Jeduthun. -- A Psalm of Asaph. My voice [is] to God, and I cry, my voice [is] to God, And He hath given ear unto me. |
[1]למנצח על־ידיתון [Q: ידותון] לאסף מזמור |
[2]In a day of my distress the Lord I sought, My hand by night hath been spread out, And it doth not cease, My soul hath refused to be comforted. |
[2]קולי אל־אלהים ואצעקה קולי אל־אלהים והאזין אלי |
[3]I remember God, and make a noise, I meditate, and feeble is my spirit. Selah. |
[3]ביום צרתי אדני דרשתי ידי לילה נגרה־ולא תפוג מאנה הנחם נפשי |
[4]Thou hast taken hold of the watches of mine eyes, I have been moved, and I speak not. |
[4]אזכרה אלהים ואהמיה אשיחה ותתעטף רוחי סלה |
[5]I have reckoned the days of old, The years of the ages. |
[5]אחזת שמרות עיני נפעמתי ולא אדבר |
[6]I remember my music in the night, With my heart I meditate, and my spirit doth search diligently: |
[6]חשבתי ימים מקדם שנות עולמים |
[7]To the ages doth the Lord cast off? Doth He add to be pleased no more? |
[7]אזכרה נגינתי בלילה עם־לבבי אשיחה ויחפש רוחי |
[8]Hath His kindness ceased for ever? The saying failed to all generations? |
[8]הלעולמים יזנח אדני ולא־יסיף לרצות עוד |
[9]Hath God forgotten [His] favours? Hath He shut up in anger His mercies? Selah. |
[9]האפס לנצח חסדו גמר אמר לדר ודר |
[10]And I say: `My weakness is, The changes of the right hand of the Most High.' |
[10]השכח חנות אל אם־קפץ באף רחמיו סלה |
[11]I mention the doings of Jah, For I remember of old Thy wonders, |
[11]ואמר חלותי היא שנות ימין עליון |
[12]And I have meditated on all Thy working, And I talk concerning Thy doings. |
[12]אזכיר [Q: אזכור] מעללי־יה כי־אזכרה מקדם פלאך |
[13]O God, in holiness [is] Thy way, Who [is] a great god like God? |
[13]והגיתי בכל־פעלך ובעלילותיך אשיחה |
[14]Thou [art] the God doing wonders. Thou hast made known among the peoples Thy strength, |
[14]אלהים בקדש דרכך מי־אל גדול כאלהים |
[15]Thou hast redeemed with strength Thy people, The sons of Jacob and Joseph. Selah. |
[15]אתה האל עשה פלא הודעת בעמים עזך |
[16]The waters have seen Thee, O God, The waters have seen Thee, They are afraid -- also depths are troubled. |
[16]גאלת בזרוע עמך בני־יעקב ויוסף סלה |
[17]Poured out waters have thick clouds, The skies have given forth a noise, Also -- Thine arrows go up and down. |
[17]ראוך מים אלהים־ראוך מים יחילו אף ירגזו תהמות |
[18]The voice of Thy thunder [is] in the spheres, Lightnings have lightened the world, The earth hath trembled, yea, it shaketh. |
[18]זרמו מים עבות־קול נתנו שחקים אף־חצציך יתהלכו |
[19]In the sea [is] Thy way, And Thy paths [are] in many waters, And Thy tracks have not been known. |
[19]קול רעמך בגלגל־האירו ברקים תבל רגזה ותרעש הארץ |
[20]Thou hast led as a flock Thy people, By the hand of Moses and Aaron! |
[20]בים דרכך־ושביליך [Q: ושבילך] במים רבים ועקבותיך לא נדעו |
21[No verse] |
[21]נחית כצאן עמך ביד־משה ואהרן |