«
Wycliffe's English Translation (1388)
Wyc
The Septuagint (w/morphology)
LXX+
[1]The title of the oon and eiytetithe salm. Of Asaph. God stood in the synagoge of goddis; forsothe he demeth goddis in the myddil. [1]ψαλμόςN2-NSMRA-DSM *ασαφN--DSMRA-NSM θεόςN2-NSM ἵστημιVHI-AAI3S ἐνP συναγωγήN1-DSF θεόςN2-GPM ἐνP μέσοςA1-DSM δέX θεόςN2-APM διακρίνωV1-PAI3S
[2]Hou longe demen ye wickidnesse; and taken the faces of synneris? [2]ἕωςC πότεX κρίνωV1-PAI2P ἀδικίαN1A-ASF καίC πρόσωπονN2N-APN ἁμαρτωλόςA1B-GPM λαμβάνωV1-PAI2P διάψαλμαN3M-NSN
[3]Deme ye to the nedi man, and to the modirles child; iustifie ye the meke man and pore. [3]κρίνωVA-AAD2P ὀρφανόςA1-ASM καίC πτωχόςN2-ASM ταπεινόςA1-ASM καίC πένηςN3T-ASM δικαιόωVA-AAD2P
[4]Raueische ye out a pore man; and delyuere ye the nedi man fro the hond of the synner. [4]ἐκαἱρέωVB-AMD2P πένηςN3T-ASM καίC πτωχόςN2-ASM ἐκP χείρN3-GSF ἁμαρτωλόςA1B-GSM ῥύομαιVA-AMD2P
[5]Thei knewen not, nether vndirstoden, thei goen in derknessis; alle the foundementis of erthe schulen be moued. [5]οὐD γιγνώσκωVZI-AAI3P οὐδέC συνἵημιVAI-AAI3P ἐνP σκότοςN3E-DSN διαπορεύομαιV1-PMI3P σαλεύωVC-FPI3P πᾶςA3-NPNRA-NPN θεμέλιονN2N-NPNRA-GSF γῆN1-GSF
[6]I seide, Ye ben goddis; and alle ye ben the sones of hiy God. [6]ἐγώRP-NS εἶπονVAI-AAI1S θεόςN2-NPM εἰμίV9-PAI2P καίC υἱόςN2-NPM ὕψιστοςA1-GSM πᾶςA3-NPM
[7]But ye schulen die as men; and ye schulen falle doun as oon of the princis. [7]σύRP-NP δέX ὡςC ἄνθρωποςN2-NPM ἀποθνήσκωV1-PAI2P καίC ὡςC εἷςA3-NSMRA-GPM ἄρχωνN3-GPM πίπτωV1-PAI2P
[8]Ryse, thou God, deme thou the erthe; for thou schalt haue eritage in alle folkis. [8]ἀναἵστημιVH-AAD2SRA-NSM θεόςN2-NSM κρίνωVA-AAD2SRA-ASF γῆN1-ASF ὅτιC σύRP-NS κατακληρονομέωVF-FAI2S ἐνP πᾶςA3-DPNRA-DPN ἔθνοςN3E-DPN
9[No verse] 9[No verse]
10[No verse] 10[No verse]
11[No verse] 11[No verse]
12[No verse] 12[No verse]
13[No verse] 13[No verse]
14[No verse] 14[No verse]
15[No verse] 15[No verse]
16[No verse] 16[No verse]
Author: John Wycliffe (1328 – 1384)
Source: unboundbible.org
Top