«
Wycliffe's English Translation (1388)
Wyc
Aleppo Codex (~920)
Alep
[1]The title of the foure and eiytetithe salm. Of the sones of Chore. [1]למנצח על־הגתית לבני־קרח מזמור
[2]Lord, thou hast blessid thi lond; thou hast turned awei the caitifte of Jacob. [2]מה־ידידות משכנותיך יהוה צבאות
[3]Thou hast foryoue the wickidnesse of thi puple; thou hast hilid alle the synnes of hem. [3]נכספה וגם־כלתה נפשי לחצרות יהוה לבי ובשרי ירננו אל אל־חי
[4]Thou hast aswagid al thin ire; thou hast turned awei fro the ire of thin indignacioun. [4]גם־צפור מצאה בית ודרור קן לה אשר־שתה אפרחיה את־מזבחותיך יהוה צבאות מלכי ואלהי
[5]God, oure helthe, conuerte thou vs; and turne awei thin ire fro vs. [5]אשרי יושבי ביתך עוד יהללוך סלה
[6]Whether thou schalt be wrooth to vs withouten ende; ether schalt thou holde forth thin ire fro generacioun in to generacioun? [6]אשרי אדם עוז־לו בך מסלות בלבבם
[7]God, thou conuertid schalt quykene vs; and thi puple schal be glad in thee. [7]עברי בעמק הבכא מעין ישיתוהו גם־ברכות יעטה מורה
[8]Lord, schewe thi merci to vs; and yyue thin helthe to vs. [8]ילכו מחיל אל־חיל יראה אל־אלהים בציון
[9]I schal here what the Lord God schal speke in me; for he schal speke pees on his puple. And on hise hooli men; and on hem that ben turned to herte. [9]יהוה אלהים צבאות שמעה תפלתי האזינה אלהי יעקב סלה
[10]Netheles his helthe is niy men dredynge him; that glorie dwelle in oure lond. [10]מגננו ראה אלהים והבט פני משיחך
[11]Merci and treuthe metten hem silf; riytwisnesse and pees weren kissid. [11]כי טוב־יום בחצריך מאלף בחרתי־הסתופף בבית אלהי מדור באהלי־רשע
[12]Treuthe cam forth of erthe; and riytfulnesse bihelde fro heuene. [12]כי שמש ומגן יהוה אלהים חן וכבוד יתן יהוה לא ימנע־טוב להלכים בתמים
13[No verse] [13]יהוה צבאות אשרי אדם בטח בך
Author: John Wycliffe (1328 – 1384)
Source: unbound.biola.edu
Top