Wycliffe's English Translation (1388)
Wycliffe
Translated from the Latin in the 14th century
[1]The sixe and nyntithe salm. The Lord hath regned, the erthe make ful out ioye; many ilis be glad. [2]Cloude and derknesse in his cumpas; riytfulnesse and doom is amending of his seete. [3]Fier schal go bifore him; and schal enflawme hise enemyes in cumpas. [4]Hise leitis schyneden to the world; the erthe siy, and was moued. [5]Hillis as wax fletiden doun fro the face of the Lord; al erthe fro the face of the Lord. [6]Heuenes telden his riytfulnesse; and alle puplis sien his glorie. [7]Alle that worschipen sculptilis be schent, and thei that han glorie in her symelacris; alle ye aungels of the Lord, worschipe him. [8]Sion herde, and was glad, and the douytris of Juda maden ful out ioye; for `thi domes, Lord. [9]For thou, Lord, art the hiyeste on al erthe; thou art greetli enhaunsid ouere alle goddis. [10]Ye that louen the Lord, hate yuel; the Lord kepith the soulis of hise seyntis; he schal delyuer hem fro the hond of the synner. [11]Liyt is risun to the riytful man; and gladnesse to riytful men of herte. [12]Juste men, be ye glad in the Lord; and knouleche ye to the mynde of his halewyng. [13][No verse]
Credit

Author: John Wycliffe (1328 – 1384)
Top