|
[1]AND as I stood on the sand of the sea, I saw a wild beast rise up out of the sea, having ten horns and seven heads, and upon his horns ten crowns, and upon his heads blasphemous words. |
[1]και ειδον εκ της θαλασσης θηριον αναβαινον εχον κερατα δεκα και κεφαλας επτα και επι των κερατων αυτου δεκα διαδηματα και επι τας κεφαλας αυτου ονοματα <ονοματα> βλασφημιας |
[2]And the wild beast which I saw was like to a leopard, and his feet were as the feet of a bear, and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gave him his power, and his throne, and great authority. |
[2]και το θηριον ο ειδον ην ομοιον παρδαλει και οι ποδες αυτου ως αρκου και το στομα αυτου ως στομα λεοντος και εδωκεν αυτω ο δρακων την δυναμιν αυτου και τον θρονον αυτου και εξουσιαν μεγαλην |
[3]And one of his heads was as though mortally wounded; but his deadly wound was healed: and all the world wondered about the wild beast. |
[3]και μιαν εκ των κεφαλων αυτου ως εσφαγμενην εις θανατον και η πληγη του θανατου αυτου εθεραπευθη και εθαυμασθη ολη η γη οπισω του θηριου |
[4]And they worshipped the dragon because he had given power to the beast : who can prevail against him to fight him? |
[4]και προσεκυνησαν τω δρακοντι οτι εδωκεν την εξουσιαν τω θηριω και προσεκυνησαν τω θηριω λεγοντες τις ομοιος τω θηριω και τις δυναται πολεμησαι μετ αυτου |
[5]And there was given to him a mouth that he might utter great things and blasphemies; and power was given to him to make war for forty and two months. |
[5]και εδοθη αυτω στομα λαλουν μεγαλα και βλασφημιας και εδοθη αυτω εξουσια ποιησαι μηνας τεσσερακοντα [και] δυο |
[6]And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name and his dwelling place, and those who dwell in heaven. |
[6]και ηνοιξεν το στομα αυτου εις βλασφημιας προς τον θεον βλασφημησαι το ονομα αυτου και την σκηνην αυτου τους εν τω ουρανω σκηνουντας |
[7]And power was given to him over every tribe and kindred and tongue, and nation, and it was given to him to make war with the saints, and to overcome them. |
[7][και και εδοθη αυτω ποιησαι πολεμον μετα των αγιων και νικησαι αυτους] αυτους και εδοθη αυτω εξουσια επι πασαν φυλην και λαον και γλωσσαν και εθνος |
[8]And all who dwell upon the earth shall worship him, even those whose names are not written in the book of life of the Lamb slain from the foundation of the world. |
[8]και προσκυνησουσιν αυτον παντες οι κατοικουντες επι της γης ου ου γεγραπται το ονομα αυτου εν τω βιβλιω της ζωης του αρνιου του εσφαγμενου απο καταβολης κοσμου |
[9]If any man has ears, let him hear. |
[9]ει τις εχει ους ακουσατω |
[10]He who leads into captivity, shall go into captivity; he who kills with the sword, must be killed with the sword. Here is the patience and the faith of the saints. |
[10]ει τις εις αιχμαλωσιαν εις αιχμαλωσιαν υπαγει ει τις εν μαχαιρη αποκτενει δει αποκτανθηναι αυτον εν μαχαιρη αποκτανθηναι ωδε εστιν η υπομονη και η πιστις των αγιων |
[11]And I beheld another wild beast coming up out of the earth; and he had two horns like a lamb, and he spoke as a dragon. |
[11]και ειδον αλλο θηριον αναβαινον εκ της γης και ειχεν κερατα δυο ομοια αρνιω και ελαλει ως δρακων |
[12]And all the power of the first wild beast before him was exercised by him, and he caused the earth and those who dwell therein to worship the first beast, whose deadly wound was healed. |
[12]και την εξουσιαν του πρωτου θηριου πασαν ποιει ενωπιον αυτου και ποιει την γην και τους εν αυτη κατοικουντας ινα προσκυνησουσιν το θηριον το πρωτον ου εθεραπευθη η πληγη του θανατου αυτου |
[13]And he wrought great wonders, to such an extent that he could even make fire come down from heaven on the earth in the sight of men, |
[13]και ποιει σημεια μεγαλα ινα και πυρ ποιη εκ του ουρανου καταβαινειν εις την γην ενωπιον των ανθρωπων |
[14]Beguiling those who dwell on the earth to make an image to the wild beast who was wounded by the sword and yet lived. |
[14]και πλανα τους κατοικουντας επι της γης δια τα σημεια α εδοθη αυτω ποιησαι ενωπιον του θηριου λεγων τοις κατοικουσιν επι της γης ποιησαι εικονα τω θηριω ος εχει την πληγην της μαχαιρης και εζησεν |
[15]And he had power to give life to the image of the wild beast, and to cause all those who would not worship the image of the wild beast to be killed. |
[15]και εδοθη αυτη αυτω δουναι πνευμα τη εικονι του θηριου ινα και λαληση η εικων του θηριου και ποιηση [ινα] οσοι εαν μη προσκυνησωσιν τη εικονι του θηριου αποκτανθωσιν |
[16]And he compelled all, both small and great, rich and poor, freemen and slaves to receive a mark on their right hands or on their brows: |
[16]και ποιει παντας τους μικρους και τους μεγαλους και τους πλουσιους και τους πτωχους και τους ελευθερους και τους δουλους ινα δωσιν αυτοις χαραγμα επι της χειρος αυτων της δεξιας η επι το μετωπον αυτων |
[17]So that no man might buy or sell, except he who had the mark of the name of the beast, or the code number of his name. |
[17][και] και ινα μη τις δυνηται αγορασαι η πωλησαι ει μη ο εχων το χαραγμα το ονομα του θηριου η τον αριθμον του ονοματος αυτου |
[18]Here is wisdom. Let him who has understanding decipher the code number of the beast: for it is the code number of the name of a man; and his number is six hundred sixty-six (Nero Caesar). |
[18]ωδε η σοφια εστιν ο εχων νουν ψηφισατω τον αριθμον του θηριου αριθμος γαρ ανθρωπου εστιν και ο αριθμος αυτου εξακοσιοι εξηκοντα εξ |