|
[1]AND I looked, and, lo, the Lamb stood on mount Sion, and with him a hundred forty and four thousand in number, having the name of his Father written on their brows. |
[1]και ειδον και ιδου το αρνιον εστος επι το ορος σιων και μετ αυτου εκατον τεσσερακοντα τεσσαρες χιλιαδες εχουσαι το ονομα αυτου και το ονομα του πατρος αυτου γεγραμμενον επι των μετωπων αυτων |
[2]Then I heard a voice from heaven, as the sound of many waters, and as the sound of a great thunder: and the voice I heard was as the music of many harpists playing on their harps: |
[2]και ηκουσα φωνην εκ του ουρανου ως φωνην υδατων πολλων και ως φωνην βροντης μεγαλης και η φωνη ην ηκουσα ως κιθαρωδων κιθαριζοντων εν ταις κιθαραις αυτων |
[3]And they sang a new song before the throne, and before the four beasts and the elders: and no man was able to learn that song, except the hundred forty and four thousand who were redeemed from the earth. |
[3]και αδουσιν ως [ως] ωδην καινην ενωπιον του θρονου και ενωπιον των τεσσαρων ζωων και των πρεσβυτερων και ουδεις εδυνατο μαθειν την ωδην ει μη αι εκατον τεσσερακοντα τεσσαρες χιλιαδες οι ηγορασμενοι απο της γης |
[4]These are those who were not defiled with women for they are virgins. These are those who follow the Lamb wheresoever he goes. These were redeemed by Jesus, from among men, to be the first fruits to God and to the Lamb. |
[4]ουτοι εισιν οι μετα γυναικων ουκ εμολυνθησαν παρθενοι γαρ εισιν ουτοι οι ακολουθουντες τω αρνιω οπου αν υπαγει υπαγη ουτοι ηγορασθησαν απο των ανθρωπων απαρχη τω θεω και τω αρνιω |
[5]And in their mouth was found no deceit: for they are without fault. |
[5]και εν τω στοματι αυτων ουχ ευρεθη ψευδος αμωμοι εισιν |
[6]And I saw another angel fly in the midst of heaven, having the everlasting gospel, to preach to those who dwell on the earth, and to every nation, and kindred, and tongue, and people, |
[6]και ειδον αλλον αγγελον πετομενον εν μεσουρανηματι εχοντα ευαγγελιον αιωνιον ευαγγελισαι επι τους καθημενους επι της γης και επι παν εθνος και φυλην και γλωσσαν και λαον |
[7]Saying, with a loud voice, Serve God and give glory to him; for the hour of his judgment has come: and worship him who made heaven and earth, and the sea, and the fountains of waters. |
[7]λεγων εν φωνη μεγαλη φοβηθητε τον θεον και δοτε αυτω δοξαν οτι ηλθεν η ωρα της κρισεως αυτου και προσκυνησατε τω ποιησαντι τον ουρανον και την γην και θαλασσαν και πηγας υδατων |
[8]And another angel, a second followed him, saying, Babylon has fallen, that great city, which made all nations drink of the wine of the passion of her whoredom. |
[8]και αλλος δευτερος [αγγελος] αγγελος δευτερος ηκολουθησεν λεγων επεσεν επεσεν βαβυλων η μεγαλη η εκ του οινου του θυμου της πορνειας αυτης πεποτικεν παντα τα εθνη |
[9]Then another angel, a third, followed them, saying with a loud voice, If any man worship the beast and his image, and receive his mark on his brow, or on his hand, |
[9]και αλλος αγγελος τριτος ηκολουθησεν αυτοις λεγων εν φωνη μεγαλη ει τις προσκυνει το θηριον και την εικονα αυτου και λαμβανει χαραγμα επι του μετωπου αυτου η επι την χειρα αυτου |
[10]He also shall drink of the wine of the wrath of God, which is mixed with bitterness in the cup of his anger; and he shall be tormented with fire and brimstone in the presence of the holy angels and before the throne: |
[10]και αυτος πιεται εκ του οινου του θυμου του θεου του κεκερασμενου ακρατου εν τω ποτηριω της οργης αυτου και βασανισθησεται εν πυρι και θειω ενωπιον αγγελων αγιων και ενωπιον του αρνιου |
[11]And the smoke of their torment will rise for ever and ever: and those who worship the beast and his image will have no rest day or night. |
[11]και ο καπνος του βασανισμου αυτων εις αιωνας αιωνων αναβαινει και ουκ εχουσιν αναπαυσιν ημερας και νυκτος οι προσκυνουντες το θηριον και την εικονα αυτου και ει τις λαμβανει το χαραγμα του ονοματος αυτου |
[12]Here is the patience of the saints: here are they who keep the commandments of God and the faith of Jesus. |
[12]ωδε η υπομονη των αγιων εστιν οι τηρουντες τας εντολας του θεου και την πιστιν ιησου |
[13]And I heard a voice from heaven saying, Write, Blessed are the dead who die in the LORD from henceforth: Yes, says the Spirit, that they may rest from their labours, for their works will follow them. |
[13]και ηκουσα φωνης εκ του ουρανου λεγουσης γραψον μακαριοι οι νεκροι οι εν κυριω αποθνησκοντες απ αρτι ναι λεγει το πνευμα ινα αναπαησονται εκ των κοπων αυτων τα γαρ εργα αυτων ακολουθει μετ αυτων |
[14]And I looked, and lo, I saw a white cloud, and upon the cloud sat one resembling the Son of man, having on his head a crown of gold, and in his hand a sharp sickle. |
[14]και ειδον και ιδου νεφελη λευκη και επι την νεφελην καθημενον ομοιον υιον ανθρωπου εχων επι της κεφαλης αυτου στεφανον χρυσουν και εν τη χειρι αυτου δρεπανον οξυ |
[15]And another angel came out of the temple, and after he cried with a loud voice to him who sat on the cloud, |
[15]και αλλος αγγελος εξηλθεν εκ του ναου κραζων εν φωνη μεγαλη τω καθημενω επι της νεφελης πεμψον το δρεπανον σου και θερισον οτι ηλθεν η ωρα θερισαι οτι εξηρανθη ο θερισμος της γης |
[16]He thrust his sickle upon the earth; and the earth was harvested. |
[16]και εβαλεν ο καθημενος επι της νεφελης το δρεπανον αυτου επι την γην και εθερισθη η γη |
[17]And another angel came out of the temple which is in heaven; and he also had a sharp sickle. |
[17]και αλλος αγγελος εξηλθεν εκ του ναου του εν τω ουρανω εχων και αυτος δρεπανον οξυ |
[18]Then out from the altar came another angel, who had power over fire; and cried with a loud voice to him who had the sharp sickle, saying, Thrust in your sharp sickle and gather the clusters of the vineyards of the earth, for her grapes are fully ripe. |
[18]και αλλος αγγελος [εξηλθεν] εκ του θυσιαστηριου [ο] εχων εξουσιαν επι του πυρος και εφωνησεν φωνη μεγαλη τω εχοντι το δρεπανον το οξυ λεγων πεμψον σου το δρεπανον το οξυ και τρυγησον τους βοτρυας της αμπελου της γης οτι ηκμασαν αι σταφυλαι αυτης |
[19]And the angel thrust his sickle into the earth, and gathered the vineyards of the earth, and cast the grapes into the winepress of the wrath of the great God. |
[19]και εβαλεν ο αγγελος το δρεπανον αυτου εις την γην και ετρυγησεν την αμπελον της γης και εβαλεν εις την ληνον του θυμου του θεου τον μεγαν |
[20]And the winepress was trodden until the juice which came out reached even to the horse bridles, and the circumference of the winepress was a thousand and six hundred furlongs. |
[20]και επατηθη η ληνος εξωθεν της πολεως και εξηλθεν αιμα εκ της ληνου αχρι των χαλινων των ιππων απο σταδιων χιλιων εξακοσιων |