«
Byzantine GNT Majority Text (2000)
Byz
The Geneva Bible (1560)
Geneva
[1]λεγω ουν μη απωσατο ο θεος τον λαον αυτου μη γενοιτο και γαρ εγω ισραηλιτης ειμι εκ σπερματος αβρααμ φυλης βενιαμιν [1]I Demand then, Hath God cast away his people? God forbid: for I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.
[2]ουκ απωσατο ο θεος τον λαον αυτου ον προεγνω η ουκ οιδατε εν ηλια τι λεγει η γραφη ως εντυγχανει τω θεω κατα του ισραηλ λεγων [2]God hath not cast away his people which he knew before. Know ye not what the Scripture saith of Elias, how he maketh request unto God against Israel, saying,
[3]κυριε τους προφητας σου απεκτειναν και τα θυσιαστηρια σου κατεσκαψαν καγω υπελειφθην μονος και ζητουσιν την ψυχην μου [3]Lord, they have killed thy Prophets, and digged down thine altars: and I am left alone, and they seek my life?
[4]αλλα τι λεγει αυτω ο χρηματισμος κατελιπον εμαυτω επτακισχιλιους ανδρας οιτινες ουκ εκαμψαν γονυ τη βααλ [4]But what saith the answer of God to him? I have reserved unto myself seven thousand men, which have not bowed the knee to Baal.
[5]ουτως ουν και εν τω νυν καιρω λειμμα κατ εκλογην χαριτος γεγονεν [5]Even so then at this present time is there a remnant through the election of grace.
[6]ει δε χαριτι ουκετι εξ εργων επει η χαρις ουκετι γινεται χαρις ει δε εξ εργων ουκετι εστιν χαρις επει το εργον ουκετι εστιν εργον [6]And if it be of grace, it is no more of works: or else were grace no more grace: but if it be of works, it is no more grace: or else were work no more work.
[7]τι ουν ο επιζητει ισραηλ τουτο ουκ επετυχεν η δε εκλογη επετυχεν οι δε λοιποι επωρωθησαν [7]What then? Israel hath not obtained that he sought: but the election hath obtained it, and the rest have been hardened,
[8]καθως γεγραπται εδωκεν αυτοις ο θεος πνευμα κατανυξεως οφθαλμους του μη βλεπειν και ωτα του μη ακουειν εως της σημερον ημερας [8]According as it is written, God hath given them the spirit of slumber: eyes that they should not see, and ears that they should not hear unto this day.
[9]και δαυιδ λεγει γενηθητω η τραπεζα αυτων εις παγιδα και εις θηραν και εις σκανδαλον και εις ανταποδομα αυτοις [9]And David saith, Let their table be made a snare, and a net, and a stumbling block, even for a recompense unto them.
[10]σκοτισθητωσαν οι οφθαλμοι αυτων του μη βλεπειν και τον νωτον αυτων διαπαντος συγκαμψον [10]Let their eyes be darkened that they see not, and bow down their back always.
[11]λεγω ουν μη επταισαν ινα πεσωσιν μη γενοιτο αλλα τω αυτων παραπτωματι η σωτηρια τοις εθνεσιν εις το παραζηλωσαι αυτους [11]I demand then, Have they stumbled, that they should fall? God forbid: but through their fall salvation cometh unto the Gentiles, to provoke them to follow them.
[12]ει δε το παραπτωμα αυτων πλουτος κοσμου και το ηττημα αυτων πλουτος εθνων ποσω μαλλον το πληρωμα αυτων [12]Wherefore if the fall of them be the riches of the world, and the diminishing of them the riches of the Gentiles, how much more shall their abundance be?
[13]υμιν γαρ λεγω τοις εθνεσιν εφ οσον μεν ειμι εγω εθνων αποστολος την διακονιαν μου δοξαζω [13]For in that I speak to you Gentiles, in as much as I am the Apostle of the Gentiles, I magnify mine office,
[14]ει πως παραζηλωσω μου την σαρκα και σωσω τινας εξ αυτων [14]To try if by any means I might provoke them of my flesh to follow them, and might save some of them.
[15]ει γαρ η αποβολη αυτων καταλλαγη κοσμου τις η προσληψις ει μη ζωη εκ νεκρων [15]For if the casting away of them be the reconciling of the world, what shall the receiving be, but life from the dead?
[16]ει δε η απαρχη αγια και το φυραμα και ει η ριζα αγια και οι κλαδοι [16]For if the first fruits be holy, so is the whole lump: and if the root be holy, so are the branches.
[17]ει δε τινες των κλαδων εξεκλασθησαν συ δε αγριελαιος ων ενεκεντρισθης εν αυτοις και συγκοινωνος της ριζης και της πιοτητος της ελαιας εγενου [17]And though some of the branches be broken off, and thou being a wild olive tree, wast graft in for them, and made partaker of the root, and fatness of the olive tree,
[18]μη κατακαυχω των κλαδων ει δε κατακαυχασαι ου συ την ριζαν βασταζεις αλλ η ριζα σε [18]Boast not thy self against the branches: and if thou boast thy self, thou bearest not the root, but the root thee.
[19]ερεις ουν εξεκλασθησαν κλαδοι ινα εγω εγκεντρισθω [19]Thou wilt say then, The branches are broken off, that I might be graft in.
[20]καλως τη απιστια εξεκλασθησαν συ δε τη πιστει εστηκας μη υψηλοφρονει αλλα φοβου [20]Well: through unbelief they are broken off, and thou standest by faith: be not high minded, but fear.
[21]ει γαρ ο θεος των κατα φυσιν κλαδων ουκ εφεισατο μηπως ουδε σου φεισεται [21]For if God spared not the natural branches, take heed, least he also spare not thee.
[22]ιδε ουν χρηστοτητα και αποτομιαν θεου επι μεν τους πεσοντας αποτομιαν επι δε σε χρηστοτητα εαν επιμεινης τη χρηστοτητι επει και συ εκκοπηση [22]Behold therefore the bountifulness, and severity of God: toward them which have fallen, severity: but toward thee, bountifulness, if thou continue in his bountifulness: or else thou shalt also be cut off.
[23]και εκεινοι δε εαν μη επιμεινωσιν τη απιστια εγκεντρισθησονται δυνατος γαρ ο θεος εστιν παλιν εγκεντρισαι αυτους [23]And they also, if they abide not still in unbelief, shall be grafted in: for God is able to graft them in again.
[24]ει γαρ συ εκ της κατα φυσιν εξεκοπης αγριελαιου και παρα φυσιν ενεκεντρισθης εις καλλιελαιον ποσω μαλλον ουτοι οι κατα φυσιν εγκεντρισθησονται τη ιδια ελαια [24]For if thou wast cut out of the olive tree, which was wild by nature, and wast grafted contrary to nature in a right olive tree, how much more shall they that are by nature, be grafted in their own olive tree?
[25]ου γαρ θελω υμας αγνοειν αδελφοι το μυστηριον τουτο ινα μη ητε παρ εαυτοις φρονιμοι οτι πωρωσις απο μερους τω ισραηλ γεγονεν αχρις ου το πληρωμα των εθνων εισελθη [25]For I would not, brethren, that ye should be ignorant of this secret (least ye should be arrogant in your selves) that partly obstinacy is come to Israel, until the fullness of the Gentiles be come in.
[26]και ουτως πας ισραηλ σωθησεται καθως γεγραπται ηξει εκ σιων ο ρυομενος και αποστρεψει ασεβειας απο ιακωβ [26]And so all Israel shall be saved, as it is written, The deliverer shall come out of Zion, and shall turn away the ungodliness from Jacob.
[27]και αυτη αυτοις η παρ εμου διαθηκη οταν αφελωμαι τας αμαρτιας αυτων [27]And this is my covenant to them, When I shall take away their sins.
[28]κατα μεν το ευαγγελιον εχθροι δι υμας κατα δε την εκλογην αγαπητοι δια τους πατερας [28]As concerning the Gospel, they are enemies for your sakes: but as touching the election, they are beloved for the fathers sakes.
[29]αμεταμελητα γαρ τα χαρισματα και η κλησις του θεου [29]For the gifts and calling of GOD are without repentance.
[30]ωσπερ γαρ και υμεις ποτε ηπειθησατε τω θεω νυν δε ηλεηθητε τη τουτων απειθεια [30]For even as ye in time past have not believed God, yet have now obtained mercy through their unbelief,
[31]ουτως και ουτοι νυν ηπειθησαν τω υμετερω ελεει ινα και αυτοι ελεηθωσιν [31]Even so now have they not believed by the mercy showed unto you, that they also may obtain mercy.
[32]συνεκλεισεν γαρ ο θεος τους παντας εις απειθειαν ινα τους παντας ελεηση [32]For God hath shut up all in unbelief, that he might have mercy on all.
[33]ω βαθος πλουτου και σοφιας και γνωσεως θεου ως ανεξερευνητα τα κριματα αυτου και ανεξιχνιαστοι αι οδοι αυτου [33]O the deepness of the riches, both of the wisdom, and knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past finding out!
[34]τις γαρ εγνω νουν κυριου η τις συμβουλος αυτου εγενετο [34]For who hath known the mind of the Lord? or who was his counselor?
[35]η τις προεδωκεν αυτω και ανταποδοθησεται αυτω [35]Or who hath given unto him first, and he shall be recompensed?
[36]οτι εξ αυτου και δι αυτου και εις αυτον τα παντα αυτω η δοξα εις τους αιωνας αμην [36]For of him, and through him, and for him are all things: to him be glory for ever. Amen.
Author: Maurice A. Robinson, William G. Pierpont
Source: unboundbible.org

See information...
Source: archive.org
Top