«
Peshitta NT (1905)
PesNT(1905)
Peshitta NT (Murdock, 1852)
PesNT(Mur)
[1]אלא אמר אנא דלמא דחקה אלהא לעמה חס אפ אנא גיר מנ איסריל אנא מנ זרעה דאברהמ מנ שׁרבתא דבנימינ [1]But I say: Hath God cast off his people? Far be it. For I also am of Israel, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.
[2]לא דחק אלהא לעמה אינא דמנ קדימ ידיע הוא לה או לא ידעינ אנתונ בכתבא דאליא מנא אמר כד קבל הוא לאלהא על איסריל ואמר [2]God hath not cast off those his people whom he before knew. Do ye not know, what, in the scripture of God, he said to Elijah? When he had complained to God against Israel, and said:
[3]מרי לנבייכ קטלו ולמדבחיכ סחפו ואנא הו בלחודי אשׁתחרת ובעינ לנפשׁי [3]My Lord, they have slain thy prophets, and have thrown down thy altars; and I am left alone; and they seek my life.
[4]ואתאמר לה בגלינא דהא שׁבקת לנפשׁי שׁבעא אלפינ גברינ אילינ דעל בורכיהונ לא ברכו ולא סגדו לבעלא [4]And it was said to him, by revelation: Behold, I have reserved for myself seven thousand men, who have not bowed their knees, and have not worshipped Baal.
[5]הכנא אפ בהנא זבנא שׁרכנא הו אשׁתחר בגביתא דטיבותא [5]So also at the present time, a remnant is preserved, by the election of grace.
[6]אנ דינ בטיבותא לא הוא מנ עבדא ואנ לא טיבותא לא איתיה טיבותא אנ דינ בעבדא לא הוא מנ טיבותא ואנ לא עבדא לא איתוהי עבדא [6]But if by grace, it is not by works: otherwise, grace is not grace. And if by works, it is not by grace: Otherwise, work is not work.
[7]מנא הכיל הי דבעא הוא איסריל לא אשׁכח גביתא דינ אשׁכחת שׁרכהונ דינ אתעורו בלבהונ [7]What then? Israel did not obtain that which it sought: but the election obtained it; and the rest of them were blinded in their heart,
[8]איכנא דכתיב דיהב להונ אלהא רוחא מדערניתא ועינא דלא נבחרונ בהינ ואדנא דלא נשׁמעונ עדמא ליומא דיומנא [8]- (as it is written: God gave them a stupid spirit, and eyes to see not, and ears to hear not,) unto this very day.
[9]ודויד תוב אמר נהוא פתורהונ קדמיהונ לפחא ופורענהונ לתוקלתא [9]And again, David said: Let their table become a snare before them; and let their recompense be a stumbling block.
[10]נחשׁכנ עיניהונ דלא נחזונ וחצהונ בכלזבנ נהוא כפיפ [10]Let their eyes be darkened, that they see not; and let their back, at all times, be bowed down.
[11]אמר אנא דינ דלמא אתתקלו איכ דנפלונ חס אלא בתוקלתהונ דילהונ הוו חיא לעממא לטננהונ [11]But I say: Have they so stumbled as to fall entirely? Far be it. Rather, by their stumbling, life hath come to the Gentiles, for [awakening] their jealousy.
[12]ואנ תוקלתהונ הות עותרא לעלמא וחיבותהונ עותרא לעממא כמא הכיל שׁומליהונ [12]And if their stumbling was riches to the world, and their condemnation riches to the Gentiles; how much more their completeness?
[13]לכונ דינ אמר אנא לעממא אנא דאיתי שׁליחא דעממא לתשׁמשׁתי משׁבח אנא [13]But [it is] to you Gentiles, I am speaking: as I am a legate to the Gentiles, I honor my ministry;
[14]דלמא אטנ לבני בסרי ואחא אנשׁינ מנהונ [14]if, perhaps, I may provoke emulation in the children of my flesh, and may vivify some of them.
[15]אנ גיר מסתלינותהונ תרעותא לעלמא הות כמא הכיל פוניהונ אלא חיא דמנ בית מיתא [15]For if the rejection of them, was a reconciliation of the world; what will their conversion be, but life from the dead?
[16]ואנ דינ רשׁיתא קדישׁא אפ גבילתא ואנ עקרא קדישׁ הו אפ סוכא [16]For, if the first-fruits [are] holy, then the mass [is] also: and if the root is holy, then also the branches.
[17]ואנ מנ סוכא אתפשׁח ואנת דזיתא אנת דברא אתטעמת בדוכיתהינ והוית שׁותפא לעקרה ולשׁומנה דזיתא [17]And if some of the branches were plucked off; and thou, an olive from the desert, wast in-grafted in their place, and hast become a participator of the root and fatness of the olive-tree;
[18]לא תשׁתבהר על סוכא אנ דינ משׁתבהר אנת לא הוא אנת שׁקיל לה לעקרא אלא הו עקרא שׁקיל לכ [18]do not glory over the branches. For if thou gloriest, thou sustainest not the root, but the root sustaineth thee.
[19]וכבר תאמר דסוכא דאתפשׁח דאנא בדוכיתהינ אתטעמ [19]And shouldst thou say, The branches were plucked off, that I might be grafted into their place.
[20]שׁפיר הלינ מטל דלא הימנ אתפשׁח אנת דינ בהימנותא קמת לא תתרימ ברעינכ אלא דחל [20]Very true. They were plucked off, because they believed not; and thou standest by faith. Be not exalted in thy mind, but fear.
[21]אנ אלהא גיר על סוכא דמנ כינהינ לא חס דלמא אפלא עליכ נחוס [21]For if God spared not the natural branches, perhaps he will not spare you.
[22]חזי הכיל בסימותה וקשׁיותה דאלהא על אילינ דנפלו קשׁיותא עליכ דינ בסימותא אנ תקוא בה בבסימותא ואנ לא אפ אנת תתפשׁח [22]Behold now the benignity and the severity of God: on them who fell, severity; but on thee, benignity, if thou continuest in that benignity; and if not, thou also wilt be plucked off.
[23]והנונ אנ לא נקוונ בחסירות הימנותהונ אפ הנונ נתטעמונ משׁכח גיר אלהא דתוב נטעמ אנונ [23]And they, if they do not continue in their destitution of faith, even they will be grafted in; for God is able to graft them in again.
[24]אנ גיר אנת דמנ זיתא אנת דברא הו דבכינכ אתפשׁחת ודלא בכינכ אתטעמת בזיתא טבא כמא הכיל הנונ אנ נתטעמונ בזיתא דכינהונ [24]For if thou wast plucked from the wild olive-tree, which was natural to thee, and wast grafted, contrary to thy nature, into a good olive-tree; how much more may they be grafted into their natural olive-tree?
[25]צבא אנא גיר דתדעונ אחי ארזא הנא דלא תהוונ חכימינ ברעינ נפשׁכונ דעוירות לבא מנ אתר קליל הות לאיסריל עדמא דנעול מוליא דעממא [25]And that ye, my brethren, may not be wise in your own apprehension, I wish you to know this mystery, that blindness of heart hath in some measure befallen Israel, until the fullness of the Gentiles shall come in:
[26]והידינ כלה איסריל נחא איכנא דכתיב דנאתא מנ צהיונ פרוקא ונהפכ עולא מנ יעקוב [26]and then, will all Israel live. As it is written: A deliverer will come from Zion, and will turn away iniquity from Jacob.
[27]והידינ תהוא להונ דיתקא הי דמנ לותי מא דשׁבקת להונ חטהיהונ [27]And then will they have the covenant that proceedeth from me, when I shall have forgiven their sins.
[28]באונגליונ דינ בעלדבבא אנונ מטלתכונ ובגביותא חביבינ אנונ מטל אבהתא [28]Now, in the gospel, they are enemies for your sake; but in the election, they are beloved for the fathers' sake.
[29]לא גיר הפכא אלהא במוהבתה ובקרינה [29]For God is not changeable in his free gift and in his calling.
[30]איכנא גיר דאפ אנתונ לא מתטפיסינ הויתונ לאלהא מנ קדימ והשׁא אתחננתונ מטל לא מתטפיסנותהונ דהנונ [30]For as ye too were formerly disobedient to God, and have now obtained mercy, because of their disobedience;
[31]הכנא אפ הלינ לא אתטפיסו השׁא לרחמא דעליכונ דאפ עליהונ נהוונ רחמא [31]so also are they now disobedient to the mercy, which is upon you, that there may be mercy on them likewise.
[32]חבשׁ גיר אלהא לכלנשׁ בלא מתטפיסנותא דעל כל אנשׁ נרחמ [32]For God hath shut up all men in disobedience, that upon all men he might have mercy.
[33]או עומקא דעותרא וחכמתא ומדעא דאלהא דאנשׁ לא משׁ דינוהי ואורחתה לא מתעקבנ [33]O the depth of the riches, and the wisdom, and the knowledge of God ! For man hath not searched out his judgments; and his ways are inscrutable.
[34]מנו גיר ידע רעינה דמריא או מנו הוא לה בעל מלכא [34]For who hath known the mind of the Lord? Or who hath been a counsellor to him?
[35]ומנו קדמ יהב לה וכנ נסב מנה [35]Or who hath first given to him, and then received from him?
[36]מטל דכל מנה וכל בה וכל באידה דלה תשׁבחנ ובורכנ לעלמ עלמינ אמינ [36]Because, all is from him, and all by him, and all through him: to whom be praises and benedictions, for ever and ever: Amen.
Translation: James Murdock, D. D. (1852)
Source: aramaicnewtestament.org
Top