|
[1]I beg therefore of you my brethren by the mercies of Alaha that you present your bodies sacrifices living and holy and acceptable to Alaha by a service logical |
[1]Obsecro itaque vos fratres per misericordiam Dei, ut exhibeatis corpora vestra hostiam viventem, sanctam, Deo placentem, rationabile obsequium vestrum. |
[2]And do not imitate you world this but be transformed by the renovation of your minds and you shall distinguish which? is the will of Alaha good and acceptable and perfect |
[2]Et nolite conformari huic sæculo, sed reformamini in novitate sensus vestri: ut probetis quæ sit voluntas Dei bona, et beneplacens, et perfecta. |
[3]Say I but by the grace that is given to me to you all that not you should have self esteem outside of what is necessary to have self esteem but you should have self esteem in modesty every person as distributes to him Alaha faith by a measure |
[3]Dico enim per gratiam quæ data est mihi, omnibus qui sunt inter vos, non plus sapere quam oportet sapere, sed sapere ad sobrietatem: et unicuique sicut Deus divisit mensuram fidei. |
[4]Just as for in one body members many are to us and all of those members not have one function to them |
[4]Sicut enim in uno corpore multa membra habemus, omnia autem membra non eumdem actum habent: |
[5]In this way also we who many are one we are body in The Messiah each one of us but members we are of each other |
[5]ita multi unum corpus sumus in Christo, singuli autem alter alterius membra. |
[6]But there are to us gifts of a variety according to the grace that is given us there is that of prophesy according to the measure of his faith |
[6]Habentes autem donationes secundum gratiam, quæ data est nobis, differentes: sive prophetiam secundum rationem fidei, |
[7]And there is that of ministry it is to one in his service and there is that of teacher that is in his learning |
[7]sive ministerium in ministrando, sive qui docet in doctrina, |
[8]And there is that of a comforter which is in his comforting and a giver in generosity and a leader chief with diligence and that of caregiver with cheerfulness |
[8]qui exhortatur in exhortando, qui tribuit in simplicitate, qui præest in sollicitudine, qui miseretur in hilaritate. |
[9]And not let be deceitful your love but be you hating evil and cleaving to the good |
[9]Dilectio sine simulatione: odientes malum, adhærentes bono: |
[10]Be you affectionate to your brethren and love one another be you preferring honoring one another |
[10]caritate fraternitatis invicem diligentes: honore invicem prævenientes: |
[11]Be you diligent and do not be lazy be you enthusiastic in spirit be you working for your Lord |
[11]sollicitudine non pigri: spiritu ferventes: Domino servientes: |
[12]Be you rejoicing in your hope be you enduring your afflictions be you persisting in prayer |
[12]spe gaudentes: in tribulatione patientes: orationi instantes: |
[13]Be you partakers with the needs of the holy ones be you be friends of strangers |
[13]necessitatibus sanctorum communicantes: hospitalitatem sectantes. |
[14]Bless your persecutors bless and do not curse |
[14]Benedicite persequentibus vos: benedicite, et nolite maledicere. |
[15]Rejoice with those who rejoice and weep with those who weep |
[15]Gaudere cum gaudentibus, flere cum flentibus: |
[16]And whatever esteem you about yourselves do also about your brethren and do not esteem you opinions high but go out to those who are humble and not be you wise in opinions of yourselves |
[16]idipsum invicem sentientes: non alta sapientes, sed humilibus consentientes. Nolite esse prudentes apud vosmetipsos: |
[17]And do not repay a person evil for evil but it should concern you to do good before the children of men all of them |
[17]nulli malum pro malo reddentes: providentes bona non tantum coram Deo, sed etiam coram omnibus hominibus. |
[18]And if it is possible according to what is from within you with every person peace make |
[18]Si fieri potest, quod ex vobis est, cum omnibus hominibus pacem habentes: |
[19]And not be you avenging you yourselves beloved but give place to rage is written it for that if not you will execute judgment for yourself I I shall execute your judgment says Alaha |
[19]non vosmetipsos defendentes carissimi, sed date locum iræ. Scriptum est enim: Mihi vindicta: ego retribuam, dicit Dominus. |
[20]And if hungers your enemy feed him and if he thirsts give him drink and if these you do to him coals of fire you will heap on his skull |
[20]Sed si esurierit inimicus tuus, ciba illum: si sitit, potum da illi: hoc enim faciens, carbones ignis congeres super caput ejus. |
[21]Not be you overcome by evil but overcome evil by good |
[21]Noli vinci a malo, sed vince in bono malum. |