|
[1]Obsecro itaque vos fratres per misericordiam Dei, ut exhibeatis corpora vestra hostiam viventem, sanctam, Deo placentem, rationabile obsequium vestrum. |
[1]I beg therefore of you my brethren by the mercies of Alaha that you present your bodies sacrifices living and holy and acceptable to Alaha by a service logical |
[2]Et nolite conformari huic sæculo, sed reformamini in novitate sensus vestri: ut probetis quæ sit voluntas Dei bona, et beneplacens, et perfecta. |
[2]And do not imitate you world this but be transformed by the renovation of your minds and you shall distinguish which? is the will of Alaha good and acceptable and perfect |
[3]Dico enim per gratiam quæ data est mihi, omnibus qui sunt inter vos, non plus sapere quam oportet sapere, sed sapere ad sobrietatem: et unicuique sicut Deus divisit mensuram fidei. |
[3]Say I but by the grace that is given to me to you all that not you should have self esteem outside of what is necessary to have self esteem but you should have self esteem in modesty every person as distributes to him Alaha faith by a measure |
[4]Sicut enim in uno corpore multa membra habemus, omnia autem membra non eumdem actum habent: |
[4]Just as for in one body members many are to us and all of those members not have one function to them |
[5]ita multi unum corpus sumus in Christo, singuli autem alter alterius membra. |
[5]In this way also we who many are one we are body in The Messiah each one of us but members we are of each other |
[6]Habentes autem donationes secundum gratiam, quæ data est nobis, differentes: sive prophetiam secundum rationem fidei, |
[6]But there are to us gifts of a variety according to the grace that is given us there is that of prophesy according to the measure of his faith |
[7]sive ministerium in ministrando, sive qui docet in doctrina, |
[7]And there is that of ministry it is to one in his service and there is that of teacher that is in his learning |
[8]qui exhortatur in exhortando, qui tribuit in simplicitate, qui præest in sollicitudine, qui miseretur in hilaritate. |
[8]And there is that of a comforter which is in his comforting and a giver in generosity and a leader chief with diligence and that of caregiver with cheerfulness |
[9]Dilectio sine simulatione: odientes malum, adhærentes bono: |
[9]And not let be deceitful your love but be you hating evil and cleaving to the good |
[10]caritate fraternitatis invicem diligentes: honore invicem prævenientes: |
[10]Be you affectionate to your brethren and love one another be you preferring honoring one another |
[11]sollicitudine non pigri: spiritu ferventes: Domino servientes: |
[11]Be you diligent and do not be lazy be you enthusiastic in spirit be you working for your Lord |
[12]spe gaudentes: in tribulatione patientes: orationi instantes: |
[12]Be you rejoicing in your hope be you enduring your afflictions be you persisting in prayer |
[13]necessitatibus sanctorum communicantes: hospitalitatem sectantes. |
[13]Be you partakers with the needs of the holy ones be you be friends of strangers |
[14]Benedicite persequentibus vos: benedicite, et nolite maledicere. |
[14]Bless your persecutors bless and do not curse |
[15]Gaudere cum gaudentibus, flere cum flentibus: |
[15]Rejoice with those who rejoice and weep with those who weep |
[16]idipsum invicem sentientes: non alta sapientes, sed humilibus consentientes. Nolite esse prudentes apud vosmetipsos: |
[16]And whatever esteem you about yourselves do also about your brethren and do not esteem you opinions high but go out to those who are humble and not be you wise in opinions of yourselves |
[17]nulli malum pro malo reddentes: providentes bona non tantum coram Deo, sed etiam coram omnibus hominibus. |
[17]And do not repay a person evil for evil but it should concern you to do good before the children of men all of them |
[18]Si fieri potest, quod ex vobis est, cum omnibus hominibus pacem habentes: |
[18]And if it is possible according to what is from within you with every person peace make |
[19]non vosmetipsos defendentes carissimi, sed date locum iræ. Scriptum est enim: Mihi vindicta: ego retribuam, dicit Dominus. |
[19]And not be you avenging you yourselves beloved but give place to rage is written it for that if not you will execute judgment for yourself I I shall execute your judgment says Alaha |
[20]Sed si esurierit inimicus tuus, ciba illum: si sitit, potum da illi: hoc enim faciens, carbones ignis congeres super caput ejus. |
[20]And if hungers your enemy feed him and if he thirsts give him drink and if these you do to him coals of fire you will heap on his skull |
[21]Noli vinci a malo, sed vince in bono malum. |
[21]Not be you overcome by evil but overcome evil by good |