«
Aleppo Codex (~920)
Alep
The Geneva Bible (1560)
Geneva
[1]שיר השירים אשר לשלמה [1]Let him kiss me with the kisses of his mouth: for thy love is better than wine.
[2]ישקני מנשיקות פיהו כי טובים דדיך מיין [2]Because of the savor of thy good ointments thy name is as an ointment poured out: therefore the virgins love thee.
[3]לריח שמניך טובים שמן תורק שמך על כן עלמות אהבוך [3]Draw me: we will run after thee: the king hath brought me into his chambers: we will rejoice and be glad in thee: we will remember thy love more than wine: the righteous do love thee.
[4]משכני אחריך נרוצה הביאני המלך חדריו נגילה ונשמחה בך־נזכירה דדיך מיין מישרים אהבוך [4]I am black, O daughters of Jerusalem, but comely, as the tents of Kedar, and as the curtains of Solomon.
[5]שחורה אני ונאוה בנות ירושלם כאהלי קדר כיריעות שלמה [5]Regard ye me not because I am black: for the sun hath looked upon me. The sons of my mother were angry against me: they made me the keeper of the vines: but I kept not mine own vine.
[6]אל תראוני שאני שחרחרת ששזפתני השמש בני אמי נחרו בי שמני נטרה את הכרמים־כרמי שלי לא נטרתי [6]Show me, O thou, whom my soul loveth, where thou feedest, where thou liest at noon: for why should I be as she that turneth aside to the flocks of thy companions?
[7]הגידה לי שאהבה נפשי איכה תרעה איכה תרביץ בצהרים שלמה אהיה כעטיה על עדרי חבריך [7]If thou know not, O thou the fairest among women, get thee forth by the steps of the flock, and feed thy kids by the tents of the shepherds.
[8]אם לא תדעי לך היפה בנשים צאי לך בעקבי הצאן ורעי את גדיתיך על משכנות הרעים [8]I have compared thee, O my love, to the troop of horses in the chariots of Pharaoh.
[9]לססתי ברכבי פרעה דמיתיך רעיתי [9]Thy cheeks are comely with rows of stones, and thy neck with chains.
[10]נאוו לחייך בתרים צוארך בחרוזים [10]We will make thee borders of gold with studs of silver.
[11]תורי זהב נעשה לך עם נקדות הכסף [11]Whiles the king was at his repast, my spikenard gave the smell thereof.
[12]עד שהמלך במסבו נרדי נתן ריחו [12]My well-beloved is as a bundle of myrrh unto me: he shall lie between my breasts.
[13]צרור המר דודי לי בין שדי ילין [13]My well-beloved is as a cluster of camphor unto me in the vines of Engedi.
[14]אשכל הכפר דודי לי בכרמי עין גדי [14]My love, behold, thou art fair: behold, thou art fair: thine eyes are like the doves.
[15]הנך יפה רעיתי הנך יפה עיניך יונים [15]My well-beloved, behold, thou art fair and pleasant: also our bed is green: the beams of our house are cedars.
[16]הנך יפה דודי אף נעים אף ערשנו רעננה 16[No verse]
[17]קרות בתינו ארזים רחיטנו [Q: רהיטנו] ברותים 17[No verse]
Source: unbound.biola.edu
Source: archive.org
Top