«
Byzantine GNT Majority Text (2000)
Byz
The Geneva Bible (1560)
Geneva
Titus
Tit
3
   
[1]υπομιμνησκε αυτους αρχαις και εξουσιαις υποτασσεσθαι πειθαρχειν προς παν εργον αγαθον ετοιμους ειναι [1]Put them in remembrance that they be subject to the Principalities and powers, and that they be obedient, and ready to every good work,
[2]μηδενα βλασφημειν αμαχους ειναι επιεικεις πασαν ενδεικνυμενους πραοτητα προς παντας ανθρωπους [2]That they speak evil of no man, that they be no fighters, but soft, showing all meekness unto all men.
[3]ημεν γαρ ποτε και ημεις ανοητοι απειθεις πλανωμενοι δουλευοντες επιθυμιαις και ηδοναις ποικιλαις εν κακια και φθονω διαγοντες στυγητοι μισουντες αλληλους [3]For we ourselves also were in times past unwise, disobedient, deceived, serving the lusts and diverse pleasures, living in maliciousness and envy, hateful, and hating one another.
[4]οτε δε η χρηστοτης και η φιλανθρωπια επεφανη του σωτηρος ημων θεου [4]But when that bountifulness and love of God our Savior toward man appeared,
[5]ουκ εξ εργων των εν δικαιοσυνη ων εποιησαμεν ημεις αλλα κατα τον αυτου ελεον εσωσεν ημας δια λουτρου παλιγγενεσιας και ανακαινωσεως πνευματος αγιου [5]Not by the works of righteousness, which we had done, but according to his mercy he saved us, by the washing of the new birth, and the renewing of the Holy Ghost,
[6]ου εξεχεεν εφ ημας πλουσιως δια ιησου χριστου του σωτηρος ημων [6]Which he shed on us abundantly, through Jesus Christ our Savior,
[7]ινα δικαιωθεντες τη εκεινου χαριτι κληρονομοι γενωμεθα κατ ελπιδα ζωης αιωνιου [7]That we, being justified by his grace, should be made heirs according to the hope of eternal life.
[8]πιστος ο λογος και περι τουτων βουλομαι σε διαβεβαιουσθαι ινα φροντιζωσιν καλων εργων προιστασθαι οι πεπιστευκοτες θεω ταυτα εστιν τα καλα και ωφελιμα τοις ανθρωποις [8]This is a true saying, and these things I will thou shouldest affirm, that they which have believed in God, might be careful to show forth good works. These things are good and profitable unto men.
[9]μωρας δε ζητησεις και γενεαλογιας και ερεις και μαχας νομικας περιιστασο εισιν γαρ ανωφελεις και ματαιοι [9]But stay foolish questions, and genealogies, and contentions, and brawlings about the Law: for they are unprofitable and vain.
[10]αιρετικον ανθρωπον μετα μιαν και δευτεραν νουθεσιαν παραιτου [10]Reject him that is an heretic, after once or twice admonition,
[11]ειδως οτι εξεστραπται ο τοιουτος και αμαρτανει ων αυτοκατακριτος [11]Knowing that he that is such, is perverted, and sinneth being damned of his own self.
[12]οταν πεμψω αρτεμαν προς σε η τυχικον σπουδασον ελθειν προς με εις νικοπολιν εκει γαρ κεκρικα παραχειμασαι [12]When I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, be diligent to come to me unto Nicopolis: for I have determined there to winter.
[13]ζηναν τον νομικον και απολλω σπουδαιως προπεμψον ινα μηδεν αυτοις λειπη [13]Bring Zenas the expounder of the Law, and Apollos on their journey diligently, that they lack nothing.
[14]μανθανετωσαν δε και οι ημετεροι καλων εργων προιστασθαι εις τας αναγκαιας χρειας ινα μη ωσιν ακαρποι [14]And let ours also learn to show forth good works for necessary uses, that they be not unfruitful.
[15]ασπαζονται σε οι μετ εμου παντες ασπασαι τους φιλουντας ημας εν πιστει η χαρις μετα παντων υμων αμην [15]All that are with me, salute thee. Greet them that love us in the faith. Grace be with you all, Amen. To Titus, elect the first bishop of the Church of the Cretians, written from Nicopolis in Macedonia.
Author: Maurice A. Robinson, William G. Pierpont
Source: unboundbible.org

See information...
Source: archive.org
Top