«
Peshitta (Lamsa, 1933)
Pes(Lam)
Peshitta NT (Etheridge, 1849)
PesNT(Eth)
[1]MY beloved, do not believe every prophecy, but examine the prophecies to find out if they are of God: because many false prophets have appeared in the world. [1]MY beloved, believe not all spirits, but discern the spirits whether they be from Aloha; because many false prophets have gone forth into the world.
[2]The Spirit of God is known by this: Every prophecy which declares that Jesus Christ is come in the flesh is from God. [2]By this we know the Spirit of Aloha: Every spirit who confesseth that Jeshu Meshiha hath come in the flesh, is from Aloha.
[3]And every prophecy which does not declare that Jesus Christ has come in the flesh is not from God: but it is the prophecy of the false Christ, of whose coming you have heard, and who is even now already in the world. [3]And every spirit who confesseth not that Jeshu hath come in the flesh, is not from Aloha: but this is from that false meshiha, of whom you have heard that he cometh, and now is in the world already.
[4]But you are of God, my children, and have overcome them: because he who is among you is greater than he who is in the world. [4]But you of Aloha are the children, and have overcome them; because greater is he who is with you, than he who is in the world.
[5]They are of the world; therefore they speak of the world, and the world hears them. [5]And these are of the world, therefore the world heareth them.
[6]But we are of God: he who knows God hears us; he who is not of God does not hear us. By this we know the spirit of truth and the spirit of error. [6]But we are of Aloha; and he who knoweth Aloha heareth us; and he who is not of Aloha heareth us not. In this itself we perceive the Spirit of truth and the spirit of deception.
[7]My beloved, let us love one another: for love is from God; and every one who loves is born of God, and knows God. [7]My beloved, let us love one another, because love is of Aloha; and every one who loveth from Aloha is born, and knoweth Aloha. For Aloha is Love;
[8]He who does not love, does not know God; for God is love. [8]And every one who loveth not, knoweth not Aloha.
[9]By this was the love of God toward us made known, for God sent his only begotten Son into the world, that we might live through him. [9]In this was made known the love of Aloha towards us, that Aloha sent his only Son into the world that we might live by him.
[10]Herein is love, not that we loved God, but that God loved us, and sent his Son to be the propitiation for our sins. [10]In this is love: it was not that we had loved Aloha, but that Aloha himself loved us, and sent his Son a propitiation for our sins.
[11]My beloved, if God so loved us, we ought also to love one another. [11]MY beloved, if Aloha so hath loved us, we also are indebted to love one another.
[12]No man has seen God at any time. If we love one another, God abides in us, and his love is perfected in us; [12]Aloha no man hath seen but if we love one another, Aloha in us abideth, and his love is fulfilled in us.
[13]Hereby we know that we abide in him, and he in us, because he has given us of his Spirit. [13]And by this we know that in him we abide, and he abideth in us, because of his Spirit he hath given us.
[14]And we have seen and do testify that the Father sent his Son to be the Saviour of the world. [14]And we have seen and we testify that the Father hath sent his Son, the Redeemer of the world.
[15]Whosoever shall confess that Jesus is the Son of God, God abides in him, and he in God. [15]Whosoever confesseth Jeshu that he is the Son of Aloha, in him Aloha abideth, and he abideth in Aloha.
[16]And we have believed and have known the love that God has for us. God is love; and he who dwells in love, abides in God. [16]And we have believed and known the love which Aloha hath toward us; for Aloha is Love. And every one who abideth in love in Aloha abideth.
[17]Herein is his love made perfect in us, so that we may have boldness in the day of judgment: because as he is, so are we in this world. [17]And in this is his love perfected with us, that openness of face we might have in the day of judgment; because that as He was, so also we are in this world.
[18]There is no fear in love; but perfect love casts out fear: because fear is tormenting. He who fears is not made perfect in love. [18]Fear in love is not: but perfect love hath cast out fear, because fear is in terror. He who feareth is not perfect in love.
[19]We love God because he first loved us. [19]We then will love Aloha, because he hath first loved us.
[20]If a man say, I love God, and yet hates his brother, he is a liar: for he who does not love his brother whom he has seen, how can he love God whom he has not seen? [20]But if one shall say, I love Aloha, and his brother he hateth, he is a liar. For he who his brother whom he hath seen loveth not, how can he love Aloha himself whom he hath not seen?
[21]And this commandment we have from him, That he who loves God loves his brother also. [21]And this commandment we have received from him, That every one who loveth Aloha shall love also his brother.
Footnotes
[4:18] Bequento, In periculo. – SCHAFF. Root, Quenat, vitavit, extimuit vehementer. Fabricius has in perturbatione.
Author: George M. Lamsa
Source: studybible.info
Translation: J. W. Etheridge (1849)
Source: studybible.info
Top