«
Vulgata Clementina (1592)
Vul
Peshitta NT (Etheridge, 1849)
PesNT(Eth)
[1]Carissimi, nolite omni spiritui credere, sed probate spiritus si ex Deo sint: quoniam multi pseudoprophetæ exierunt in mundum. [1]MY beloved, believe not all spirits, but discern the spirits whether they be from Aloha; because many false prophets have gone forth into the world.
[2]In hoc cognoscitur Spiritus Dei: omnis spiritus qui confitetur Jesum Christum in carne venisse, ex Deo est: [2]By this we know the Spirit of Aloha: Every spirit who confesseth that Jeshu Meshiha hath come in the flesh, is from Aloha.
[3]et omnis spiritus qui solvit Jesum, ex Deo non est, et hic est antichristus, de quo audistis quoniam venit, et nunc jam in mundo est. [3]And every spirit who confesseth not that Jeshu hath come in the flesh, is not from Aloha: but this is from that false meshiha, of whom you have heard that he cometh, and now is in the world already.
[4]Vos ex Deo estis filioli, et vicistis eum, quoniam major est qui in vobis est, quam qui in mundo. [4]But you of Aloha are the children, and have overcome them; because greater is he who is with you, than he who is in the world.
[5]Ipsi de mundo sunt: ideo de mundo loquuntur, et mundus eos audit. [5]And these are of the world, therefore the world heareth them.
[6]Nos ex Deo sumus. Qui novit Deum, audit nos; qui non est ex Deo, non audit nos: in hoc cognoscimus Spiritum veritatis, et spiritum erroris. [6]But we are of Aloha; and he who knoweth Aloha heareth us; and he who is not of Aloha heareth us not. In this itself we perceive the Spirit of truth and the spirit of deception.
[7]Carissimi, diligamus nos invicem: quia caritas ex Deo est. Et omnis qui diligit, ex Deo natus est, et cognoscit Deum. [7]My beloved, let us love one another, because love is of Aloha; and every one who loveth from Aloha is born, and knoweth Aloha. For Aloha is Love;
[8]Qui non diligit, non novit Deum: quoniam Deus caritas est. [8]And every one who loveth not, knoweth not Aloha.
[9]In hoc apparuit caritas Dei in nobis, quoniam Filium suum unigenitum misit Deus in mundum, ut vivamus per eum. [9]In this was made known the love of Aloha towards us, that Aloha sent his only Son into the world that we might live by him.
[10]In hoc est caritas: non quasi nos dilexerimus Deum, sed quoniam ipse prior dilexit nos, et misit Filium suum propitiationem pro peccatis nostris. [10]In this is love: it was not that we had loved Aloha, but that Aloha himself loved us, and sent his Son a propitiation for our sins.
[11]Carissimi, si sic Deus dilexit nos: et nos debemus alterutrum diligere. [11]MY beloved, if Aloha so hath loved us, we also are indebted to love one another.
[12]Deum nemo vidit umquam. Si diligamus invicem, Deus in nobis manet, et caritas ejus in nobis perfecta est. [12]Aloha no man hath seen but if we love one another, Aloha in us abideth, and his love is fulfilled in us.
[13]In hoc cognoscimus quoniam in eo manemus, et ipse in nobis: quoniam de Spiritu suo dedit nobis. [13]And by this we know that in him we abide, and he abideth in us, because of his Spirit he hath given us.
[14]Et vos vidimus, et testificamur quoniam Pater misit Filium suum Salvatorem mundi. [14]And we have seen and we testify that the Father hath sent his Son, the Redeemer of the world.
[15]Quisquis confessus fuerit quoniam Jesus est Filius Dei, Deus in eo manet, et ipse in Deo. [15]Whosoever confesseth Jeshu that he is the Son of Aloha, in him Aloha abideth, and he abideth in Aloha.
[16]Et nos cognovimus, et credidimus caritati, quam habet Deus in nobis. Deus caritas est: et qui manet in caritate, in Deo manet, et Deus in eo. [16]And we have believed and known the love which Aloha hath toward us; for Aloha is Love. And every one who abideth in love in Aloha abideth.
[17]In hoc perfecta est caritas Dei nobiscum, ut fiduciam habeamus in die judicii: quia sicut ille est, et nos sumus in hoc mundo. [17]And in this is his love perfected with us, that openness of face we might have in the day of judgment; because that as He was, so also we are in this world.
[18]Timor non est in caritate: sed perfecta caritas foras mittit timorem, quoniam timor pœnam habet: qui autem timet, non est perfectus in caritate. [18]Fear in love is not: but perfect love hath cast out fear, because fear is in terror. He who feareth is not perfect in love.
[19]Nos ergo diligamus Deum, quoniam Deus prior dilexit nos. [19]We then will love Aloha, because he hath first loved us.
[20]Si quis dixerit, Quoniam diligo Deum, et fratrem suum oderit, mendax est. Qui enim non diligit fratrem suum quem vidit, Deum, quem non vidit, quomodo potest diligere? [20]But if one shall say, I love Aloha, and his brother he hateth, he is a liar. For he who his brother whom he hath seen loveth not, how can he love Aloha himself whom he hath not seen?
[21]Et hoc mandatum habemus a Deo: ut qui diligit Deum, diligat et fratrem suum. [21]And this commandment we have received from him, That every one who loveth Aloha shall love also his brother.
Footnotes
[4:18] Bequento, In periculo. – SCHAFF. Root, Quenat, vitavit, extimuit vehementer. Fabricius has in perturbatione.
Source: unbound.biola.edu
Translation: J. W. Etheridge (1849)
Source: studybible.info
Top