|
|
| [1]Paul an Apostle of Jesus Christ, by the commandment of God our Savior, and of our Lord Jesus Christ our hope, |
[1]Παῦλος ἀπόστολος Χριστοῦ Ἰησοῦ κατ’ ἐπιταγὴν Θεοῦ σωτῆρος ἡμῶν, καὶ Κυριόυ Ἰησοῦ Χριστοῦ τῆς ἐλπίδος ἡμῶν, |
| [2]Unto Timotheus my natural son in the faith: Grace, mercy, and peace from God our Father, and from Christ Jesus our Lord. |
[2]Τιμοθέῳ γνησίῳ τέκνῳ ἐν πίστει· χάρις, ἔλεος, εἰρήνη ἀπὸ Θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν. |
| [3]As I besought thee to abide still in Ephesus, when I departed into Macedonia, so do, that thou mayest command some, that they teach none other doctrine, |
[3]Καθὼς παρεκάλεσά σε προσμεῖναι ἐν Ἐφέσῳ, πορευόμενος εἰς Μακεδονίαν, ἵνα παραγγείλῃς τισὶ μὴ ἑτεροδιδασκαλεῖν, |
| [4]Neither that they give heed to fables and genealogies which are endless, which breed questions rather than godly edifying which is by faith. |
[4]μηδὲ προσέχειν μύθοις καὶ γενεαλογίαις ἀπεράντοις, αἵτινες ζητήσεις παρέχουσι μᾶλλον ἢ οἰκοδομίαν Θεοῦ τὴν ἐν πίστει. |
| [5]For the end of the commandment is love out of a pure heart, and of a good conscience, and of faith unfeigned. |
[5]τὸ δὲ τέλος τῆς παραγγελίας ἐστὶν ἀγάπη ἐκ καθαρᾶς καρδίας καὶ συνειδήσεως ἀγαθῆς καὶ πίστεως ἀνυποκρίτου· |
| [6]From the which things some have erred, and have turned unto vain jangling. |
[6]ὧν τινες ἀστοχήσαντες ἐξετράπησαν εἰς ματαιολογίαν, |
| [7]They would be doctors of the Law, and yet understand not what they speak, neither whereof they affirm. |
[7]θέλοντες εἶναι νομοδιδάσκαλοι, μὴ νοοῦντες μήτε ἃ λέγουσι, μήτε περὶ τίνων διαβεβαιοῦνται. |
| [8]And we know, that the Law is good, if a man use it lawfully, |
[8]οἴδαμεν δὲ ὅτι καλὸς ὁ νόμος, ἐάν τις αὐτῷ νομίμως χρῆται, |
| [9]Knowing this, that the Law is not given unto a righteous man, but unto the lawless and disobedient, to the ungodly, and to sinners, to the unholy, and to the profane, to murderers of fathers and mothers, to manslayers, |
[9]εἰδὼς τοῦτο, ὅτι δικαίῳ νόμος οὐ κεῖται, ἀνόμοις δὲ καὶ ἀνυποτάκτοις, ἀσεβέσι καὶ ἁμαρτωλοῖς, ἀνοσίοις καὶ βεβήλοις, πατραλῴαις καὶ μητραλῴαις, ἀνδροφόνοις, |
| [10]To whoremongers, to buggerers, to menstealers, to liars, to the perjured, and if there be any other thing, that is contrary to wholesome doctrine, |
[10]πόρνοις, ἀρσενοκοίταις, ἀνδραποδισταῖς, ψεύσταις, ἐπιόρκοις, καὶ εἴ τι ἕτερον τῇ ὑγιαινούσῃ διδασκαλίᾳ ἀντίκειται, |
| [11]Which is according to the glorious Gospel of the blessed God, which is committed unto me. |
[11]κατὰ τὸ εὐαγγέλιον τῆς δόξης τοῦ μακαρίου Θεοῦ, ὃ ἐπιστεύθην ἐγώ. |
| [12]Therefore I thank him, which hath made me strong, that is, Christ Jesus our Lord: for he counted me faithful, and put me in his service: |
[12]Καὶ χάριν ἔχω τῷ ἐνδυναμώσαντί με Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ Κυρίῳ ἡμῶν, ὅτι πιστόν με ἡγήσατο, θέμενος εἰς διακονίαν, |
| [13]When before I was a blasphemer, and a persecutor, and an oppressor: but I was received to mercy: for I did it ignorantly through unbelief. |
[13]τὸν πρότερον ὄντα βλάσφημον καὶ διώκτην καὶ ὑβριστήν· ἀλλ’ ἠλεήθην, ὅτι ἀγνοῶν ἐποίησα ἐν ἀπιστίᾳ· |
| [14]But the grace of our Lord was exceeding abundant with faith and love, which is in Christ Jesus. |
[14]ὑπερεπλεόνασε δὲ ἡ χάρις τοῦ Κυρίου ἡμῶν μετὰ πίστεως καὶ ἀγάπης τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ. |
| [15]This is a true saying, and by all means worthy to be received, that Christ Jesus came into the world to save sinners, of whom I am chief. |
[15]πιστὸς ὁ λόγος καὶ πάσης ἀποδοχῆς ἄξιος, ὅτι Χριστὸς Ἰησοῦς ἦλθεν εἰς τὸν κόσμον ἁμαρτωλοὺς σῶσαι, ὧν πρῶτός εἰμι ἐγώ· |
| [16]Notwithstanding, for this cause was I received to mercy, that Jesus Christ should first show on me all long suffering unto the ensample of them, which shall in time to come believe in him unto eternal life. |
[16]ἀλλὰ διὰ τοῦτο ἠλεήθην, ἵνα ἐν ἐμοὶ πρώτῳ ἐνδείξηται Ἰησοῦς Χριστὸς τὴν πᾶσαν μακροθυμίαν, πρὸς ὑποτύπωσιν τῶν μελλόντων πιστεύειν ἐπ’ αὐτῷ εἰς ζωὴν αἰώνιον. |
| [17]Now unto the King everlasting, immortal, invisible, unto God only wise, be honor and glory forever, and ever, Amen. |
[17]τῷ δὲ βασιλεῖ τῶν αἰώνων, ἀφθάρτῳ, ἀοράτῳ, μόνῳ σοφῷ Θεῷ, τιμὴ καὶ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. ἀμήν. |
| [18]This commandment commit I unto thee, son Timotheus, according to the prophecies, which went before upon thee, that thou by them shouldest fight a good fight, |
[18]Ταύτην τὴν παραγγελίαν παρατίθεμαί σοι, τέκνον Τιμόθεε, κατὰ τὰς προαγούσας ἐπὶ σὲ προφητείας, ἵνα στρατεύῃ ἐν αὐταῖς τὴν καλὴν στρατείαν, |
| [19]Having faith and a good conscience, which some have put away, and as concerning faith, have made shipwreck. |
[19]ἔχων πίστιν καὶ ἀγαθὴν συνείδησιν, ἥν τινες ἀπωσάμενοι, περὶ τὴν πίστιν ἐναυάγησαν· |
| [20]Of whom is Hymeneus, and Alexander, whom I have delivered unto Satan, that they might learn not to blaspheme. |
[20]ὧν ἐστιν Ὑμέναιος καὶ Ἀλέξανδρος, οὓς παρέδωκα τῷ Σατανᾷ, ἵνα παιδευθῶσι μὴ βλασφημεῖν. |