«
The Geneva Bible (1560)
Geneva
Reconstruction of Beza's Greek Textus-Receptus NT (1598)
Beza GNT
[1]I Exhort therefore, that first of all supplications, prayers, intercessions and giving of thanks be made for all men, [1]Παρακαλῶ οὖν πρῶτον πάντων ποιεῖσθαι δεήσεις, προσευχάς, ἐντεύξεις, εὐχαριστίας, ὑπὲρ πάντων ἀνθρώπων·
[2]For Kings, and for all that are in authority, that we may lead a quiet and a peaceable life, in all godliness and honesty. [2]ὑπὲρ βασιλέων, καὶ πάντων τῶν ἐν ὑπεροχῇ ὄντων, ἵνα ἤρεμον καὶ ἡσύχιον βίον διάγωμεν ἐν πάσῃ εὐσεβείᾳ καὶ σεμνότητι·
[3]For this is good and acceptable in the sight of God our Savior, [3]τοῦτο γὰρ καλὸν καὶ ἀπόδεκτον ἐνώπιον τοῦ σωτῆρος ἡμῶν Θεοῦ,
[4]Who will that all men shall be saved, and come unto the knowledge of the truth. [4]ὃς πάντας ἀνθρώπους θέλει σωθῆναι καὶ εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας ἐλθεῖν.
[5]For there is one God, and one Mediator between God and man, which is the man Christ Jesus, [5]εἷς γὰρ Θεός, εἷς καὶ μεσίτης Θεοῦ καὶ ἄνθρωπων ἄνθρωπος Χριστὸς Ἰησοῦς,
[6]Who gave himself a ransom for all men, to be a testimony in due time, [6]ὁ δοὺς ἑαυτὸν ἀντίλυτρον ὑπὲρ πάντων, τὸ μαρτύριον καιροῖς ἰδίοις,
[7]Whereunto I am ordained a preacher and an Apostle (I speak the truth in Christ, and lie not) even a teacher of the Gentiles in faith and verity. [7]εἰς ὃ ἐτέθην ἐγὼ κῆρυξ καὶ ἀπόστολος ἀλήθειαν λέγω ἐν Χριστῷ, οὐ ψεύδομαι, διδάσκαλος ἐθνῶν ἐν πίστει καὶ ἀληθείᾳ.
[8]I will therefore that the men pray, everywhere lifting up pure hands without wrath, or doubting. [8]Βούλομαι οὖν προσεύχεσθαι τοὺς ἄνδρας ἐν παντὶ τόπῳ, ἐπαίροντας ὁσίους χεῖρας, χωρὶς ὀργῆς καὶ διαλογισμοῦ.
[9]Likewise also the women, that they array themselves in comely apparel, with shamefacedness and modesty, not with braided hair, or gold, or pearls, or costly apparel, [9]ὡσαύτως καὶ τὰς γυναῖκας ἐν καταστολῇ κοσμίῳ, μετὰ αἰδοῦς καὶ σωφροσύνης, κοσμεῖν ἑαυτάς, μὴ ἐν πλέγμασιν, ἢ χρυσῴ, ἢ μαργαρίταις, ἢ ἱματισμῷ πολυτελεῖ,
[10]But (as becometh women that profess the fear of God) with good works. [10]ἀλλ’ ὃ πρέπει γυναιξὶν ἐπαγγελλομέναις θεοσέβειαν δι’ ἔργων ἀγαθῶν.
[11]Let the woman learn in silence with all subjection. [11]γυνὴ ἐν ἡσυχίᾳ μανθανέτω ἐν πάσῃ ὑποταγῇ.
[12]I permit not a woman to teach, neither to usurp authority over the man, but to be in silence. [12]γυναικὶ δὲ διδάσκειν οὐκ ἐπιτρέπω, οὐδὲ αὐθεντεῖν ἀνδρός, ἀλλ’ εἶναι ἐν ἡσυχίᾳ.
[13]For Adam was first formed, then Eve. [13]Ἀδὰμ γὰρ πρῶτος ἐπλάσθη, εἶτα Εὗα·
[14]And Adam was not deceived, but the woman was deceived, and was in the transgression. [14]καὶ Ἀδὰμ οὐκ ἠπατήθη, ἡ δὲ γυνὴ ἀπατηθεῖσα ἐν παραβάσει γέγονε,
[15]Notwithstanding, through bearing of children she shall be saved if they continue in faith, and love, and holiness with modesty. [15]σωθήσεται δὲ διὰ τῆς τεκνογονίας, ἐὰν μείνωσιν ἐν πίστει καὶ ἀγάπῃ καὶ ἁγιασμῷ μετὰ σωφροσύνης.
Source: archive.org
Author: Theodore Beza (1519–1605)
Source: www.hagiascriptura.com

See information...
Top