«
The Geneva Bible (1560)
Geneva
Westcott/Hort Greek NT (1881)
W/H GNT
[1]I Exhort therefore, that first of all supplications, prayers, intercessions and giving of thanks be made for all men, [1]παρακαλω ουν πρωτον παντων ποιεισθαι δεησεις προσευχας εντευξεις ευχαριστιας υπερ παντων ανθρωπων
[2]For Kings, and for all that are in authority, that we may lead a quiet and a peaceable life, in all godliness and honesty. [2]υπερ βασιλεων και παντων των εν υπεροχη οντων ινα ηρεμον και ησυχιον βιον διαγωμεν εν παση ευσεβεια και σεμνοτητι
[3]For this is good and acceptable in the sight of God our Savior, [3]τουτο καλον και αποδεκτον ενωπιον του σωτηρος ημων θεου
[4]Who will that all men shall be saved, and come unto the knowledge of the truth. [4]ος παντας ανθρωπους θελει σωθηναι και εις επιγνωσιν αληθειας ελθειν
[5]For there is one God, and one Mediator between God and man, which is the man Christ Jesus, [5]εις γαρ θεος εις και μεσιτης θεου και ανθρωπων ανθρωπος χριστος ιησους
[6]Who gave himself a ransom for all men, to be a testimony in due time, [6]ο δους εαυτον αντιλυτρον υπερ παντων το μαρτυριον καιροις ιδιοις
[7]Whereunto I am ordained a preacher and an Apostle (I speak the truth in Christ, and lie not) even a teacher of the Gentiles in faith and verity. [7]εις ο ετεθην εγω κηρυξ και αποστολος αληθειαν λεγω ου ψευδομαι διδασκαλος εθνων εν πιστει και αληθεια
[8]I will therefore that the men pray, everywhere lifting up pure hands without wrath, or doubting. [8]βουλομαι ουν προσευχεσθαι τους ανδρας εν παντι τοπω επαιροντας οσιους χειρας χωρις οργης και διαλογισμων διαλογισμου
[9]Likewise also the women, that they array themselves in comely apparel, with shamefacedness and modesty, not with braided hair, or gold, or pearls, or costly apparel, [9]ωσαυτως [και] γυναικας εν καταστολη κοσμιω μετα αιδους και σωφροσυνης κοσμειν εαυτας μη εν πλεγμασιν και χρυσιω η μαργαριταις η ιματισμω πολυτελει
[10]But (as becometh women that profess the fear of God) with good works. [10]αλλ ο πρεπει γυναιξιν επαγγελλομεναις θεοσεβειαν δι εργων αγαθων
[11]Let the woman learn in silence with all subjection. [11]γυνη εν ησυχια μανθανετω εν παση υποταγη
[12]I permit not a woman to teach, neither to usurp authority over the man, but to be in silence. [12]διδασκειν δε γυναικι ουκ επιτρεπω ουδε αυθεντειν ανδρος αλλ ειναι εν ησυχια
[13]For Adam was first formed, then Eve. [13]αδαμ γαρ πρωτος επλασθη ειτα ευα
[14]And Adam was not deceived, but the woman was deceived, and was in the transgression. [14]και αδαμ ουκ ηπατηθη η δε γυνη εξαπατηθεισα εν παραβασει γεγονεν
[15]Notwithstanding, through bearing of children she shall be saved if they continue in faith, and love, and holiness with modesty. [15]σωθησεται δε δια της τεκνογονιας εαν μεινωσιν εν πιστει και αγαπη και αγιασμω μετα σωφροσυνης
Source: archive.org
Author: Brooke Foss Westcott (1825–1901), Fenton John Anthony Hort (1828–1892)
Source: www.unboundbible.org

See information...
Top