|
|
| [1]And tweyne aungels camen to Sodom in the euentide, while Loth sat in the yatis of the citee. And whanne he hadde seyn hem, he roos, and yede ayens hem, and worschipide lowe to erthe, |
[1]ἔρχομαιVBI-AAI3P δέX ὁRA-NPM δύοM ἄγγελοςN2-NPM εἰςP *σοδομαN1-AS ἑσπέραN1A-GSF *λωτN--NSM δέX κάθημαιV1I-IMI3S παράP ὁRA-ASF πύληN1-ASF *σοδομαN1-GS ὁράωVB-AAPNSM δέX *λωτN--NSM ἐκ ἀναἵστημιVHI-AAI3S εἰςP συνάντησιςN3I-ASF αὐτόςRD-DPM καίC προςκυνέωVAI-AAI3S ὁRA-DSN πρόσωπονN2N-DSN ἐπίP ὁRA-ASF γῆN1-ASF |
| [2]and seide, My lordis, Y biseche, bowe ye in to the hous of youre child, and dwelle ye there; waische ye youre feet, and in the morewtid ye schulen go in to youre weie. Whiche seiden, Nay, but we schulen dwelle in the street. |
[2]καίC εἶπονVBI-AAI3S ἰδούI κύριοςN2-VPM ἐκκλίνωVA-AAD2P εἰςP ὁRA-ASM οἶκοςN2-ASM ὁRA-GSM παῖςN3D-GSM σύRP-GP καίC καταλύωVA-AAD2P καίC νίπτωVA-AMD2P ὁRA-APM πούςN3D-APM σύRP-GP καίC ὀρθρίζωVA-AAPNPM ἀποἔρχομαιVF-FMI2P εἰςP ὁRA-ASF ὁδόςN2-ASF σύRP-GP εἶπονVAI-AAI3P δέX οὐD ἀλλάC ἐνP ὁRA-DSF πλατύςA3U-DSF καταλύωVF-FAI1P |
| [3]He constreynede hem greetli, that thei schulden turne to hym. And whanne thei weren entrid in to his hous, he made a feeste, he bakide therf breed, and thei eten. |
[3]καίC καταβιάζομαιV1I-IMI3S αὐτόςRD-APM καίC ἐκκλίνωVAI-AAI3P πρόςP αὐτόςRD-ASM καίC εἰςἔρχομαιVBI-AAI3P εἰςP ὁRA-ASF οἰκίαN1A-ASF αὐτόςRD-GSM καίC ποιέωVAI-AAI3S αὐτόςRD-DPM πότοςA1-ASM καίC ἄζυμοςA1B-APM πέσσωVAI-AAI3S αὐτόςRD-DPM καίC ἐσθίωVBI-AAI3P |
| [4]Forsothe bifore that thei yeden to sleepe, men of the citee compassiden his hows, fro a child `til to an eld man, al the puple togidre; |
[4]πρόP ὁRA-GSN κοιμάωVC-APN καίC ὁRA-NPM ἀνήρN3-NPM ὁRA-GSF πόλιςN3I-GSF ὁRA-NPM *σοδομίτηςN1M-NPM περικυκλόωVAI-AAI3P ὁRA-ASF οἰκίαN1A-ASF ἀπόP νεανίσκοςN2-GSM ἕωςP πρεσβύτεροςA1A-GSMC ἅπαςA3-NSM ὁRA-NSM λαόςN2-NSM ἅμαD |
| [5]and thei clepiden Loth, and seiden to him, Where ben the men that entriden to thee to nyyt? brynge hem out hidur, that we `knowe hem. |
[5]καίC ἐκκαλέωV2I-IMI3P ὁRA-ASM *λωτN--ASM καίC λέγωV1I-IAI3P πρόςP αὐτόςRD-ASM ποῦD εἰμίV9-PAI3P ὁRA-NPM ἀνήρN3-NPM ὁRA-NPM εἰςἔρχομαιVB-AAPNPM πρόςP σύRP-AS ὁRA-ASF νύξN3-ASF ἐκἄγωVB-AAD2S αὐτόςRD-APM πρόςP ἐγώRP-AP ἵναC συνγίγνομαιVB-AMS1P αὐτόςRD-DPM |
| [6]And Loth yede out to hem `bihynde the bak, and closide the dore, |
[6]ἐκἔρχομαιVBI-AAI3S δέX *λωτN--NSM πρόςP αὐτόςRD-APM πρόςP ὁRA-ASN πρόθυρονN2N-ASN ὁRA-ASF δέX θύραN1A-ASF προςοἴγνυμιVAI-AAI3S ὀπίσωP αὐτόςRD-GSM |
| [7]and seide, Y biseche, nyle ye, my britheren, nyle ye do this yuel. |
[7]εἶπονVBI-AAI3S δέX πρόςP αὐτόςRD-APM μηδαμῶςD ἀδελφόςN2-VPM μήD πονηρεύομαιVA-AMS2P |
| [8]Y haue twey douytris, that knewen not yit man; Y schal lede out hem to you, and mys vse ye hem as it plesith you, so that ye doon noon yuel to these men, for thei entriden vndur the schadewe of my roof. |
[8]εἰμίV9-PAI3P δέX ἐγώRP-DS δύοM θυγάτηρN3-NPF ὅςRR-NPF οὐD γιγνώσκωVZI-AAI3P ἀνήρN3-ASM ἐκἄγωVF-FAI1S αὐτόςRD-APF πρόςP σύRP-AP καίC χράομαιVA-AMD2P αὐτόςRD-DPF καθάD ἄνX ἀρέσκωV1-PAS3S σύRP-DP μόνονD εἰςP ὁRA-APM ἀνήρN3-APM οὗτοςRD-APM μήD ποιέωVA-AAS2P μηδείςA3P-ASN ἄδικοςA1B-ASN ὅςRR-GSM εἵνεκενP εἰςἔρχομαιVBI-AAI3P ὑπόP ὁRA-ASF σκέπηN1-ASF ὁRA-GPF δοκόςN2-GPF ἐγώRP-GS |
| [9]And thei seiden, Go thou fro hennus. And eft thei seiden, Thou entridist as a comelyng; wher that thou deme? therfor we schulen turment thee more than these. And thei diden violentli to Loth ful greetli. Thanne it was nyy that thei wolden breke the doris; and lo! |
[9]εἶπονVAI-AAI3P δέX ἀποἵστημιVA-AAD2S ἐκεῖD εἷςA3-NSM ἔρχομαιVBI-AAI2S παραοἰκέωV2-PAN μήD καίC κρίσιςN3I-ASF κρίνωV1-PAN νῦνD οὖνX σύRP-AS κακόωVF-FAI1P μᾶλλονD ἤC ἐκεῖνοςRD-APM καίC παραβιάζομαιV1I-IMI3P ὁRA-ASM ἀνήρN3-ASM ὁRA-ASM *λωτN--ASM σφόδραD καίC ἐγγίζωVAI-AAI3P συντρίβωVA-AAN ὁRA-ASF θύραN1A-ASF |
| [10]the men puttiden hoond, and ledden in Loth to hem, and thei closiden the dore. |
[10]ἐκτείνωVA-AAPNPM δέX ὁRA-NPM ἀνήρN3-NPM ὁRA-APF χείρN3-APF εἰςσπάωVAI-AMI3P ὁRA-ASM *λωτN--ASM πρόςP ἑαυτοῦRD-APM εἰςP ὁRA-ASM οἶκοςN2-ASM καίC ὁRA-ASF θύραN1A-ASF ὁRA-GSM οἶκοςN2-GSM ἀποκλείωVAI-AAI3P |
| [11]And thei smyten with blyndenesse hem that weren withoutforth, fro the leest til to the moost; so that thei myyten not fynde the dore. |
[11]ὁRA-APM δέX ἀνήρN3-APM ὁRA-APM εἰμίV9-PAPAPM ἐπίP ὁRA-GSF θύραN1A-GSF ὁRA-GSM οἶκοςN2-GSM πατάσσωVAI-AAI3P ἀορασίαN1A-DSF ἀπόP μικρόςA1A-GSM ἕωςP μέγαςA1-GSM καίC παραλύωVCI-API3P ζητέωV2-PAPNPM ὁRA-ASF θύραN1A-ASF |
| [12]Forsothe thei seiden to Loth, Hast thou here ony man of thine, hosebonde of thi douyter, ethir sones, ethir douytris; lede thou out of this citee alle men that ben thine, |
[12]εἶπονVAI-AAI3P δέX ὁRA-NPM ἀνήρN3-NPM πρόςP *λωτN--ASM εἰμίV9-PAI3S τίςRI-NSM σύRP-DS ὧδεD γαμβρόςN2-NPM ἤC υἱόςN2-NPM ἤC θυγάτηρN3-NPF ἤC εἰC τίςRI-NSM σύRP-DS ἄλλοςRD-NSM εἰμίV9-PAI3S ἐνP ὁRA-DSF πόλιςN3I-DSF ἐκἄγωVB-AAD2S ἐκP ὁRA-GSM τόποςN2-GSM οὗτοςRD-GSM |
| [13]for we schulen do a wey this place, for the cry of hem encreesside bifor the Lord, which sente vs that we leese hem. |
[13]ὅτιC ἀποὀλλύωV5-PAI1P ἐγώRP-NP ὁRA-ASM τόποςN2-ASM οὗτοςRD-ASM ὅτιC ὑψόωVCI-API3S ὁRA-NSF κραυγήN1-NSF αὐτόςRD-GPM ἐναντίονP κύριοςN2-GSM καίC ἀποστέλλωVAI-AAI3S ἐγώRP-AP κύριοςN2-NSM ἐκτρίβωVA-AAN αὐτόςRD-ASF |
| [14]And so Loth yede out, and spak to the hosebondys of his douytris, that schulden take hise douytris, and seide, Rise ye, and go ye out of this place; for the Lord schal do awey this citee. And he was seyn to hem to speke as pleiynge. |
[14]ἐκἔρχομαιVBI-AAI3S δέX *λωτN--NSM καίC λαλέωVAI-AAI3S πρόςP ὁRA-APM γαμβρόςN2-APM αὐτόςRD-GSM ὁRA-APM λαμβάνωVX-XAPAPM ὁRA-APF θυγάτηρN3-APF αὐτόςRD-GSM καίC εἶπονVBI-AAI3S ἀναἵστημιVH-AAD2P καίC ἐκἔρχομαιVB-AAD2P ἐκP ὁRA-GSM τόποςN2-GSM οὗτοςRD-GSM ὅτιC ἐκτρίβωV1-PAI3S κύριοςN2-NSM ὁRA-ASF πόλιςN3I-ASF δοκέωVAI-AAI3S δέX γελοιάζωV1-PAN ἐναντίονP ὁRA-GPM γαμβρόςN2-GPM αὐτόςRD-GSM |
| [15]And whanne the morewtid was, the aungels constreyneden hym, and seiden, Rise thou, and take thi wijf, and thi twey douytris whiche thou hast, lest also thou perische to gidere in the synne of the citee. |
[15]ἡνίκαD δέX ὄρθροςN2-NSM γίγνομαιV1I-IMI3S ἐπισπουδάζωV1I-IAI3P ὁRA-NPM ἄγγελοςN2-NPM ὁRA-ASM *λωτN--ASM λέγωV1-PAPNPM ἀναἵστημιVH-AAPNSM λαμβάνωVB-AAD2S ὁRA-ASF γυνήN3K-ASF σύRP-GS καίC ὁRA-APF δύοM θυγάτηρN3-APF σύRP-GS ὅςRR-APF ἔχωV1-PAI2S καίC ἐκἔρχομαιVB-AAD2S ἵναC μήD συν ἀποὀλλύωV5-PMS2S ὁRA-DPF ἀνομίαN1A-DPF ὁRA-GSF πόλιςN3I-GSF |
| [16]While he dissymelide, thei token his hond, and the hond of his wijf, and of his twey doutris; for the Lord sparide hym. |
[16]καίC ταράσσωVQI-API3P καίC κρατέωVAI-AAI3P ὁRA-NPM ἄγγελοςN2-NPM ὁRA-GSF χείρN3-GSF αὐτόςRD-GSM καίC ὁRA-GSF χείρN3-GSF ὁRA-GSF γυνήN3K-GSF αὐτόςRD-GSM καίC ὁRA-GPM χείρN3-GPF ὁRA-GPF δύοM θυγάτηρN3-GPF αὐτόςRD-GSM ἐνP ὁRA-DSN φείδομαιVA-AMN κύριοςN2-ASM αὐτόςRD-GSM |
| [17]And thei ledden out hym, and settiden with out the citee. There thei spaken to him, and seiden, Saue thou thi lijf; nyle thou biholde bihynde thi bac, nether stond thou in al the cuntre aboute, but make thee saaf in the hil; lest also thou perische togidere. |
[17]καίC γίγνομαιVBI-AMI3S ἡνίκαD ἐκἄγωVBI-AAI3P αὐτόςRD-APM ἔξωD καίC εἶπονVAI-AAI3P σώζωV1-PAPNSM σώζωV1-PAD2S ὁRA-ASF σεαυτοῦRD-GSM ψυχήN1-ASF μήD περιβλέπωVA-AAS2S εἰςP ὁRA-APN ὀπίσωP μηδέC ἵστημιVH-AAS2S ἐνP πᾶςA1S-DSF ὁRA-DSF περίχωροςA1B-DSF εἰςP ὁRA-ASN ὄροςN3E-ASN σώζωV1-PMD2S μήποτεD συν παραλαμβάνωVV-APS2S |
| [18]And Loth seide to hem, My lord, Y biseche, |
[18]εἶπονVBI-AAI3S δέX *λωτN--NSM πρόςP αὐτόςRD-APM δέομαιV1-PMI1S κύριοςN2-VSM |
| [19]for thi seruaunt hath founde grace bifore thee, and thou hast magnyfied thi grace and mercy, which thou hast do with me, that thou schuldist saue my lijf; Y may not be saued in the hil, lest perauenture yuel take me, and Y die; |
[19]ἐπειδήC εὑρίσκωVB-AAI3S ὁRA-NSM παῖςN3D-NSM σύRP-GS ἔλεοςN3E-ASN ἐναντίονP σύRP-GS καίC μεγαλύνωVAI-AAI2S ὁRA-ASF δικαιοσύνηN1-ASF σύRP-GS ὅςRR-ASN ποιέωV2-PAI2S ἐπίP ἐγώRP-AS ὁRA-GSN ζάωV3-PAN ὁRA-ASF ψυχήN1-ASF ἐγώRP-GS ἐγώRP-NS δέX οὐD δύναμαιVF-FMI1S διασώζωVC-APN εἰςP ὁRA-ASN ὄροςN3E-ASN μήD καταλαμβάνωVB-AAS3S ἐγώRP-AS ὁRA-NPN κακόςA1-NPN καίC ἀποθνήσκωVB-AAS1S |
| [20]a litil citee is here bisidis, to which Y may fle, and Y schal be saued ther ynne; where it is not a litil citee? and my soule schal lyue ther ynne. |
[20]ἰδούI ὁRA-NSF πόλιςN3I-NSF οὗτοςRD-NSF ἐγγύςD ὁRA-GSN καταφεύγωVB-AAN ἐγώRP-AS ἐκεῖD ὅςRR-NSF εἰμίV9-PAI3S μικρόςA1A-NSF ἐκεῖD σώζωVC-FPI1S οὐD μικρόςA1A-NSF εἰμίV9-PAI3S καίC ζάωVF-FMI3S ὁRA-NSF ψυχήN1-NSF ἐγώRP-GS |
| [21]And he seide to Loth, Lo! also in this Y haue resseyued thi preieris, that Y distrye not the citee, for which thou hast spoke; |
[21]καίC εἶπονVBI-AAI3S αὐτόςRD-DSM ἰδούI θαυμάζωVAI-AAI1S σύRP-GS ὁRA-ASN πρόσωπονN2N-ASN καίC ἐπίP ὁRA-DSN ῥῆμαN3M-DSN οὗτοςRD-DSN ὁRA-GSN μήD καταστρέφωVA-AAN ὁRA-ASF πόλιςN3I-ASF περίP ὅςRR-GSF λαλέωVAI-AAI2S |
| [22]haste thou, and be thou saued there, for Y may not do ony thing til thou entre thidur. Therfor the name of that citee was clepid Segor. |
[22]σπεύδωVA-AAD2S οὖνX ὁRA-GSN σώζωVC-APN ἐκεῖD οὐD γάρX δύναμαιVF-FMI1S ποιέωVA-AAN πρᾶγμαN3M-ASN ἕωςP ὁRA-GSN σύRP-AS εἰςἔρχομαιVB-AAN ἐκεῖD διάP οὗτοςRD-ASN καλέωVAI-AAI3S ὁRA-ASN ὄνομαN3M-ASN ὁRA-GSF πόλιςN3I-GSF ἐκεῖνοςRD-GSF *σηγωρN--AS |
| [23]The sunne roos on erthe, and Loth entride in to Segor. |
[23]ὁRA-NSM ἥλιοςN2-NSM ἐκἔρχομαιVBI-AAI3S ἐπίP ὁRA-ASF γῆN1-ASF καίC *λωτN--NSM εἰςἔρχομαιVBI-AAI3S εἰςP *σηγωρN--AS |
| [24]Therfor the Lord reynede on Sodom and Gomorre brynston and fier, fro the Lord fro heuene, |
[24]καίC κύριοςN2-NSM βρέχωVAI-AAI3S ἐπίP *σοδομαN1-AS καίC *γομορραN--AS θεῖοςA1A-ASM καίC πῦρN3-ASN παράP κύριοςN2-GSM ἐκP ὁRA-GSM οὐρανόςN2-GSM |
| [25]and distriede these citees, and al the cuntrey aboute; he destriede alle enhabiters of citees, and all grene thingis of erthe. |
[25]καίC καταστρέφωVAI-AAI3S ὁRA-APF πόλιςN3I-APF οὗτοςRD-APF καίC πᾶςA1S-ASF ὁRA-ASF περίοικοςA1B-ASF καίC πᾶςA3-APM ὁRA-APM καταοἰκέωV2-PAPAPM ἐνP ὁRA-DPF πόλιςN3I-DPF καίC πᾶςA3-APN ὁRA-APN ἀνατέλλωV1-PAPAPN ἐκP ὁRA-GSF γῆN1-GSF |
| [26]And his wijf lokide abac, and was turned in to an ymage of salt. |
[26]καίC ἐπιβλέπωVAI-AAI3S ὁRA-NSF γυνήN3K-NSF αὐτόςRD-GSM εἰςP ὁRA-APN ὀπίσωP καίC γίγνομαιVBI-AMI3S στήληN1-NSF ἅλςN3-GSM |
| [27]Forsothe Abraham risynge eerly, where he stood bifore with the Lord, bihelde Sodom and Gomorre, |
[27]ὀρθρίζωVAI-AAI3S δέX *αβρααμN--NSM ὁRA-ASN πρωΐD εἰςP ὁRA-ASM τόποςN2-ASM οὗD ἵστημιVXI-YAI3S ἐναντίονP κύριοςN2-GSM |
| [28]and al the lond of that cuntrey; and he seiy a deed sparcle stiynge fro erthe, as the smoke of a furneis. |
[28]καίC ἐπιβλέπωVAI-AAI3S ἐπίP πρόσωπονN2N-ASN *σοδομαN1-GS καίC *γομορραN--GS καίC ἐπίP πρόσωπονN2N-ASN ὁRA-GSF γῆN1-GSF ὁRA-GSF περίχωροςA1B-GSF καίC ὁράωVBI-AAI3S καίC ἰδούI ἀναβαίνωV1I-IAI3S φλόξN3G-NSF ὁRA-GSF γῆN1-GSF ὡσείD ἀτμίςN3D-NSF κάμινοςN2-GSM |
| [29]For whanne God distriede the citees of that cuntrey, he hadde mynde of Abraham, and delyuerede Loth fro destriynge of the citees in whiche he dwellide. |
[29]καίC γίγνομαιVBI-AMI3S ἐνP ὁRA-DSN ἐκτρίβωVA-AAN κύριοςN2-ASM πᾶςA1S-APF ὁRA-APF πόλιςN3I-APF ὁRA-GSF περίοικοςA1B-GSF μιμνήσκωVSI-API3S ὁRA-NSM θεόςN2-NSM ὁRA-GSM *αβρααμN--GSM καίC ἐκ ἀποστέλλωVAI-AAI3S ὁRA-ASM *λωτN--ASM ἐκP μέσοςA1-GSM ὁRA-GSF καταστροφήN1-GSF ἐνP ὁRA-DSN καταστρέφωVA-AAN κύριοςN2-ASM ὁRA-APF πόλιςN3I-APF ἐνP ὅςRR-DPF καταοἰκέωV2I-IAI3S ἐνP αὐτόςRD-DPF *λωτN--NSM |
| [30]And Loth stiede fro Segor, and dwellide in the hil, and hise twey douytris with him, for he dredde to dwelle in Segor; and he dwellide in a denne, he and his twey douytris with hym. |
[30]ἀναβαίνωVZI-AAI3S δέX *λωτN--NSM ἐκP *σηγωρN--GS καίC κάθημαιV1I-IMI3S ἐνP ὁRA-DSN ὄροςN3E-DSN καίC ὁRA-NPF δύοM θυγάτηρN3-NPF αὐτόςRD-GSM μετάP αὐτόςRD-GSM φοβέωVCI-API3S γάρX καταοἰκέωVA-AAN ἐνP *σηγωρN--DS καίC οἰκέωVAI-AAI3S ἐνP ὁRA-DSN σπήλαιονN2N-DSN αὐτόςRD-NSM καίC ὁRA-NPF δύοM θυγάτηρN3-NPF αὐτόςRD-GSM μετάP αὐτόςRD-GSM |
| [31]And the more douytre seide to the lasse, Oure fadre is eld, and no man is left in erthe, that may entre to vs, bi the custom of al erthe; |
[31]εἶπονVBI-AAI3S δέX ὁRA-NSF πρεσβύτεροςA1A-NSFC πρόςP ὁRA-ASF νέοςA1A-ASFC ὁRA-NSM πατήρN3-NSM ἐγώRP-GP πρεσβύτεροςA1A-NSMC καίC οὐδείςA3-NSM εἰμίV9-PAI3S ἐπίP ὁRA-GSF γῆN1-GSF ὅςRR-NSM εἰςἔρχομαιVF-FMI3S πρόςP ἐγώRP-AP ὡςC καταἥκωV1-PAI3S πᾶςA1S-DSF ὁRA-DSF γῆN1-DSF |
| [32]come thou, make we him drunkun of wyn, and slepe we with him, that we moun kepe seed of oure fadir. |
[32]δεῦροD καίC ποτίζωVA-AAS1P ὁRA-ASM πατήρN3-ASM ἐγώRP-GP οἶνοςN2-ASM καίC κοιμάωVC-APS1P μετάP αὐτόςRD-GSM καίC ἐκ ἀναἵστημιVA-AAS1P ἐκP ὁRA-GSM πατήρN3-GSM ἐγώRP-GP σπέρμαN3M-ASN |
| [33]And so thei yauen to her fadir to drynke wyn in that nyyt, and the more douyter entrede, and slepte with hir fadir; and he feelide not, nethir whanne the douytir lay doun, nether whanne sche roos. |
[33]ποτίζωVAI-AAI3P δέX ὁRA-ASM πατήρN3-ASM αὐτόςRD-GPF οἶνοςN2-ASM ἐνP ὁRA-DSF νύξN3-DSF οὗτοςRD-DSF καίC εἰςἔρχομαιVB-AAPNSF ὁRA-NSF πρεσβύτεροςA1A-NSFC κοιμάωVCI-API3S μετάP ὁRA-GSM πατήρN3-GSM αὐτόςRD-GSF ὁRA-ASF νύξN3-ASF ἐκεῖνοςRD-ASF καίC οὐD οἶδαVXI-YAI3S ἐνP ὁRA-DSN κοιμάωVC-APN αὐτόςRD-ASF καίC ἀναἵστημιVH-AAN |
| [34]And in the tothir dai the more douytir seide to the lasse, Lo! Y slepte yistirdai with my fadir, yyue we to hym to drynk wyn also in this nyyt; and thou schalt slepe with hym, that we saue seed of oure fadir. |
[34]γίγνομαιVBI-AMI3S δέX ὁRA-DSF ἐπαύριονD καίC εἶπονVBI-AAI3S ὁRA-NSF πρεσβύτεροςA1A-NSFC πρόςP ὁRA-ASF νέοςA1A-ASFC ἰδούI κοιμάωVCI-API1S χθέςD μετάP ὁRA-GSM πατήρN3-GSM ἐγώRP-GP ποτίζωVA-AAS1P αὐτόςRD-ASM οἶνοςN2-ASM καίC ὁRA-ASF νύξN3-ASF οὗτοςRD-ASF καίC εἰςἔρχομαιVB-AAPNSF κοιμάωVC-APD2S μετάP αὐτόςRD-GSM καίC ἐκ ἀναἵστημιVA-AAS1P ἐκP ὁRA-GSM πατήρN3-GSM ἐγώRP-GP σπέρμαN3M-ASN |
| [35]And thei yauen to her fadir also in that nyyt to drynke wyn, and the lesse douytir entride, and slepte with him; and sotheli he feelide not thanne whanne sche lay doun, nether whanne sche roos. |
[35]ποτίζωVAI-AAI3P δέX καίC ἐνP ὁRA-DSF νύξN3-DSF ἐκεῖνοςRD-DSF ὁRA-ASM πατήρN3-ASM αὐτόςRD-GPM οἶνοςN2-ASM καίC εἰςἔρχομαιVB-AAPNSF ὁRA-NSF νέοςA1A-NSFC κοιμάωVCI-API3S μετάP ὁRA-GSM πατήρN3-GSM αὐτόςRD-GSF καίC οὐD οἶδαVXI-YAI3S ἐνP ὁRA-DSN κοιμάωVC-APN αὐτόςRD-ASF καίC ἀναἵστημιVH-AAN |
| [36]Therfor the twei douytris of Loth conseyuede of hir fadir. |
[36]καίC συνλαμβάνωVBI-AAI3P ὁRA-NPF δύοM θυγάτηρN3-NPF *λωτN--GSM ἐκP ὁRA-GSM πατήρN3-GSM αὐτόςRD-GPF |
| [37]And the more douytre childide a sone, and clepide his name Moab; he is the fadir of men of Moab `til in to present dai. |
[37]καίC τίκτωVBI-AAI3S ὁRA-NSF πρεσβύτεροςA1A-NSFC υἱόςN2-ASM καίC καλέωVAI-AAI3S ὁRA-ASN ὄνομαN3M-ASN αὐτόςRD-GSM *μωαβN--ASM λέγωV1-PAPNSF ἐκP ὁRA-GSM πατήρN3-GSM ἐγώRP-GS οὗτοςRD-NSM πατήρN3-NSM *μωάβιτοςN2-GPM ἕωςP ὁRA-GSF σήμερονD ἡμέραN1A-GSF |
| [38]And the lesse douyter childide a sone, and clepide his name Amon, that is, the sone of my puple; he is the fadir of men of Amon til to day. |
[38]τίκτωVBI-AAI3S δέX καίC ὁRA-NSF νέοςA1A-NSFC υἱόςN2-ASM καίC καλέωVAI-AAI3S ὁRA-ASN ὄνομαN3M-ASN αὐτόςRD-GSM *αμμανN--ASM υἱόςN2-NSM ὁRA-GSN γένοςN3E-GSN ἐγώRP-GS οὗτοςRD-NSM πατήρN3-NSM *αμμανίτηςN1M-GPM ἕωςP ὁRA-GSF σήμερονD ἡμέραN1A-GSF |