|
|
| [1]והנחש היה ערום מכל חית השדה אשר עשה יהוה אלהים ויאמר אל האשה אף כי אמר אלהים לא תאכלו מכל עץ הגן |
[1]And the serpent was suttiller then euery beast of the fielde which ye lord God hadde made, and he sayde vnto the woman: yea, hath God saide, ye shall not eate of euery tree of the garden |
| [2]ותאמר האשה אל הנחש מפרי עץ הגן נאכל |
[2]And the woman sayde vnto the serpent: We eate of ye fruite of the trees of the garden |
| [3]ומפרי העץ אשר בתוך הגן־אמר אלהים לא תאכלו ממנו ולא תגעו בו פן תמתון |
[3]But as for the fruite of the tree which is in the myddes of the garden, God hath sayde, ye shall not eate of it, neither shal ye touche of it, lest peraduenture ye dye |
| [4]ויאמר הנחש אל האשה לא מות תמתון |
[4]And the serpent sayde vnto the woman: ye shall not dye the death |
| [5]כי ידע אלהים כי ביום אכלכם ממנו ונפקחו עיניכם והייתם כאלהים ידעי טוב ורע |
[5]For God doth knowe, that the same day that ye eate therof, your eyes shall be opened, and ye shalbe eue as gods, knowyng good and euyll |
| [6]ותרא האשה כי טוב העץ למאכל וכי תאוה הוא לעינים ונחמד העץ להשכיל ותקח מפריו ותאכל ותתן גם לאישה עמה ויאכל |
[6]And so the woman, seing that the same tree was good to eate of, and pleasaunt to the eyes, and a tree to be desired to make one wise, toke of the fruite therof, and dyd eate, and gaue also vnto her husbande beyng with her, and he dyd eate |
| [7]ותפקחנה עיני שניהם וידעו כי עירמם הם ויתפרו עלה תאנה ויעשו להם חגרת |
[7]Then the eyes of them both were opened, and they knewe that they were naked, and they sowed fygge leaues together, & made them selues apernes |
| [8]וישמעו את קול יהוה אלהים מתהלך בגן־לרוח היום ויתחבא האדם ואשתו מפני יהוה אלהים בתוך עץ הגן |
[8]And they heard the voyce of the Lord God, walkyng in the garden in ye coole of the day: and Adam and his wyfe hyd themselues from the presence of the lord God amongst ye trees of the garden |
| [9]ויקרא יהוה אלהים אל האדם ויאמר לו איכה |
[9]And the Lorde called Adam, & sayde vnto hym: where art thou |
| [10]ויאמר את קלך שמעתי בגן ואירא כי עירם אנכי ואחבא |
[10]Which sayde: I hearde thy voyce in the garden, and was afrayde because I was naked, and hyd my selfe |
| [11]ויאמר־מי הגיד לך כי עירם אתה המן העץ אשר צויתיך לבלתי אכל ממנו־אכלת |
[11]And he sayde: Who tolde thee that thou wast naked? Hast thou not eaten of the same tree, concernyng the which I commaunded thee that thou shouldest not eate of it |
| [12]ויאמר האדם האשה אשר נתתה עמדי הוא נתנה לי מן העץ ואכל |
[12]And Adam said: The woman whom thou gauest [to be] with me, she gaue me of the tree, and I dyd eate |
| [13]ויאמר יהוה אלהים לאשה מה זאת עשית ותאמר האשה הנחש השיאני ואכל |
[13]And the Lord God sayd vnto the woman: Why hast thou done this? And the woman sayde: the serpent begyled me, and I dyd eate |
| [14]ויאמר יהוה אלהים אל הנחש כי עשית זאת ארור אתה מכל הבהמה ומכל חית השדה על גחנך תלך ועפר תאכל כל ימי חייך |
[14]And the lord god said vnto ye serpent: Because thou hast done this, thou art cursed aboue all cattel, and aboue euery beast of the fielde: vpon thy belly shalt thou go, and dust shalt thou eate all the dayes of thy lyfe |
| [15]ואיבה אשית בינך ובין האשה ובין זרעך ובין זרעה הוא ישופך ראש ואתה תשופנו עקב |
[15]I wyll also put enmitie betweene thee & the woman, betweene thy seede and her seede: and it shall treade downe thy head, and thou shalt treade vpon his heele |
| [16]אל האשה אמר הרבה ארבה עצבונך והרנך־בעצב תלדי בנים ואל אישך תשוקתך והוא ימשל בך |
[16]But vnto the woman he sayde: I wyll very much multiplie thy sorowe, and thy griefes of chylde bearyng, In sorowe shalt thou bring foorth children: thy desire [shalbe] to thy husbande, and he shall haue the rule of thee |
| [17]ולאדם אמר כי שמעת לקול אשתך ותאכל מן העץ אשר צויתיך לאמר לא תאכל ממנו־ארורה האדמה בעבורך בעצבון תאכלנה כל ימי חייך |
[17]Unto Adam he sayde: Because thou hast hearkened vnto the voyce of thy wyfe, and hast eaten of the tree concernyng the whiche I commaunded thee, saying, thou shalt not eate of it, cursed is the grounde for thy sake, in sorowe shalt thou eate of it all the dayes of thy lyfe |
| [18]וקוץ ודרדר תצמיח לך ואכלת את עשב השדה |
[18]Thorne also and thistle shall it bryng foorth to thee, and thou shalt eate the hearbe of the fielde |
| [19]בזעת אפיך תאכל לחם עד שובך אל האדמה כי ממנה לקחת כי עפר אתה ואל עפר תשוב |
[19]In the sweatte of thy face shalt thou eate thy breade, tyll thou be turned agayne into the ground, for out of it wast thou taken: For dust thou art, and into dust shalt thou be turned agayne |
| [20]ויקרא האדם שם אשתו חוה כי הוא היתה אם כל חי |
[20]And Adam called his wyfes name Heua, because she was the mother of all lyuyng |
| [21]ויעש יהוה אלהים לאדם ולאשתו כתנות עור־וילבשם |
[21]Unto Adam also and to his wyfe dyd the Lorde God make garments of skynnes, and he put them on |
| [22]ויאמר יהוה אלהים הן האדם היה כאחד ממנו לדעת טוב ורע ועתה פן ישלח ידו ולקח גם מעץ החיים ואכל וחי לעלם |
[22]And the Lorde God sayde: Beholde, the man is become as one of vs, in knowing good and euyll: And now lest peraduenture he put foorth his hande, and take also of the tree of lyfe and eate, and lyue for euer |
| [23]וישלחהו יהוה אלהים מגן עדן־לעבד את האדמה אשר לקח משם |
[23]Therefore the Lorde God sent hym foorth fro the garden of Eden, to worke the grounde whence he was taken |
| [24]ויגרש את האדם וישכן מקדם לגן עדן את הכרבים ואת להט החרב המתהפכת לשמר את דרך עץ החיים |
[24]And so he droue out man, and at the east side of the garde of Eden he set Cherubins, and a fierie two edged sworde, to kepe the way of the tree of lyfe |