«
Wycliffe's English Translation (1388)
Wyc
Aleppo Codex (~920)
Alep
[1]Forsothe Adam knewe Eue his wijf, which conseyuede, and childide Cayn, and seide, Y haue gete a man bi God. [1]והאדם ידע את חוה אשתו ותהר ותלד את קין ותאמר קניתי איש את יהוה
[2]And efte sche childide his brother Abel. Forsothe Abel was a kepere of scheep, and Cayn was an erthe tilyere. [2]ותסף ללדת את אחיו את הבל ויהי הבל רעה צאן וקין היה עבד אדמה
[3]Sotheli it was don after many daies, that Cayn offride yiftis to the Lord of the fruytis of erthe; [3]ויהי מקץ ימים ויבא קין מפרי האדמה מנחה־ליהוה
[4]and Abel offride of the first gendrid of his floc, and of the fatnesse of tho. And the Lord bihelde to Abel and to the yiftis of hym; [4]והבל הביא גם הוא מבכרות צאנו ומחלבהן וישע יהוה אל הבל ואל מנחתו
[5]sotheli he bihelde not to Cayn and to hise yiftis. And Cayn was wrooth greetli, and his cheer felde doun. [5]ואל קין ואל מנחתו לא שעה ויחר לקין מאד ויפלו פניו
[6]And the Lord seide to hym, Whi art thou wrooth, and whi felde doun thi face? [6]ויאמר יהוה אל קין למה חרה לך ולמה נפלו פניך
[7]Whether not if thou schalt do wel, thou schalt resseyue; but if thou doist yuele, thi synne schal be present anoon in the yatis? but the desir therof schal be vndur thee, and thou schalt be lord therof. [7]הלוא אם תיטיב שאת ואם לא תיטיב לפתח חטאת רבץ ואליך תשוקתו ואתה תמשל בו
[8]And Cayn seide to Abel his brother, Go we out. And whanne thei weren in the feeld, Cayn roos ayens his brother Abel, and killide him. [8]ויאמר קין אל הבל אחיו ויהי בהיותם בשדה ויקם קין אל הבל אחיו ויהרגהו
[9]And the Lord seide to Cayn, Where is Abel thi brother? Which answerde, Y woot not; whether Y am the kepere of my brothir? [9]ויאמר יהוה אל קין אי הבל אחיך ויאמר לא ידעתי השמר אחי אנכי
[10]And God seide to Cayn, What hast thou do? the vois of the blood of thi brother crieth to me fro erthe. [10]ויאמר מה עשית קול דמי אחיך צעקים אלי מן האדמה
[11]Now therfor thou schalt be cursid on erthe, that openyde his mouth, and resseyuede of thin hond the blood of thi brothir. [11]ועתה ארור אתה מן האדמה אשר פצתה את פיה לקחת את דמי אחיך מידך
[12]Whanne thou schalt worche the erthe, it schal not yyue his fruytis to thee; thou schalt be vnstable of dwellyng and fleynge aboute on erthe in alle the daies of thi lijf. [12]כי תעבד את האדמה לא תסף תת כחה לך נע ונד תהיה בארץ
[13]And Cayn seide to the Lord, My wickidnesse is more than that Y disserue foryyuenesse; lo! [13]ויאמר קין אל יהוה גדול עוני מנשא
[14]to dai thou castist me out fro the face of the erthe; and Y schal be hid fro thi face, and Y schal be vnstable of dwellyng and fleynge aboute in erthe; therfore ech man that schal fynde me schal slee me. [14]הן גרשת אתי היום מעל פני האדמה ומפניך אסתר והייתי נע ונד בארץ והיה כל מצאי יהרגני
[15]And the Lord seide to hym, It schal not be don so, but ech man that schal slee Cayn shal be punyschid seuenfold. And the Lord settide a signe in Cayn, that ech man that schulde fynde hym schulde not slee hym. [15]ויאמר לו יהוה לכן כל הרג קין שבעתים יקם וישם יהוה לקין אות לבלתי הכות אתו כל מצאו
[16]And Cayn yede out fro the face of the Lord, and dwellide fleynge aboute in erthe, at the eest coost of Eden. [16]ויצא קין מלפני יהוה וישב בארץ נוד קדמת עדן
[17]Forsothe Cayn knewe his wiif, which conseyuede, and childide Enoth; and Cayn bildide a citee, and clepide the name therof of the name of hise sone Enoth. [17]וידע קין את אשתו ותהר ותלד את חנוך ויהי בנה עיר ויקרא שם העיר כשם בנו חנוך
[18]Forsothe Enoth gendride Irad, and Irad gendride Manyael, and Manyael gendride Matusael, and Matusael gendride Lameth; [18]ויולד לחנוך את עירד ועירד ילד את מחויאל ומחייאל ילד את מתושאל ומתושאל ילד את למך
[19]that took twei wyues, the name to o wijf was Ada, and the name to the tother was Sella. [19]ויקח לו למך שתי נשים שם האחת עדה ושם השנית צלה
[20]And Ada gendride Jabel, that was the fadir of dwellers in tentis and of shepherdis; [20]ותלד עדה את יבל הוא היה־אבי ישב אהל ומקנה
[21]and the name of his brother was Tubal, he was the fadir of syngeris in harpe and orgun. [21]ושם אחיו יובל הוא היה־אבי כל תפש כנור ועוגב
[22]And Sella gendride Tubalcayn, that was an hamerbetere, and smyyt on alle werkis of bras and of yrun; forsothe the sistir of Tubalcayn was Neoma. [22]וצלה גם הוא ילדה את תובל קין־לטש כל חרש נחשת וברזל ואחות תובל קין נעמה
[23]And Lameth seide to his wyues Ada and Sella, Ye wyues of Lameth, here my vois, and herkne my word; for Y haue slayn a man bi my wounde, and a yong wexynge man bi my `violent betyng; [23]ויאמר למך לנשיו עדה וצלה שמען קולי־נשי למך האזנה אמרתי כי איש הרגתי לפצעי וילד לחברתי
[24]veniaunce schal be youun seuenfold of Cayn, forsothe of Lameth seuentisithis seuensithis. [24]כי שבעתים יקם קין ולמך שבעים ושבעה
[25]Also yit Adam knewe his wijf, and sche childide a sone, and clepide his name Seth, and seide, God hath put to me another seed for Abel, whom Cayn killide. [25]וידע אדם עוד את אשתו ותלד בן ותקרא את שמו שת כי שת לי אלהים זרע אחר־תחת הבל כי הרגו קין
[26]But also a sone was borun to Seth, which sone he clepide Enos; this Enos bigan to clepe inwardli the name of the Lord. [26]ולשת גם הוא ילד בן ויקרא את שמו אנוש אז הוחל לקרא בשם יהוה
Author: John Wycliffe (1328 – 1384)
Source: unbound.biola.edu
Top