«
Wycliffe's English Translation (1388)
Wyc
Vulgata Clementina (1592)
Vul
[1]Forsothe Adam knewe Eue his wijf, which conseyuede, and childide Cayn, and seide, Y haue gete a man bi God. [1]Adam vero cognovit uxorem suam Hevam, quæ concepit et peperit Cain, dicens: Possedi hominem per Deum.
[2]And efte sche childide his brother Abel. Forsothe Abel was a kepere of scheep, and Cayn was an erthe tilyere. [2]Rursumque peperit fratrem ejus Abel. Fuit autem Abel pastor ovium, et Cain agricola.
[3]Sotheli it was don after many daies, that Cayn offride yiftis to the Lord of the fruytis of erthe; [3]Factum est autem post multos dies ut offerret Cain de fructibus terræ munera Domino.
[4]and Abel offride of the first gendrid of his floc, and of the fatnesse of tho. And the Lord bihelde to Abel and to the yiftis of hym; [4]Abel quoque obtulit de primogenitis gregis sui, et de adipibus eorum: et respexit Dominus ad Abel, et ad munera ejus.
[5]sotheli he bihelde not to Cayn and to hise yiftis. And Cayn was wrooth greetli, and his cheer felde doun. [5]Ad Cain vero, et ad munera illius non respexit: iratusque est Cain vehementer, et concidit vultus ejus.
[6]And the Lord seide to hym, Whi art thou wrooth, and whi felde doun thi face? [6]Dixitque Dominus ad eum: Quare iratus es? et cur concidit facies tua?
[7]Whether not if thou schalt do wel, thou schalt resseyue; but if thou doist yuele, thi synne schal be present anoon in the yatis? but the desir therof schal be vndur thee, and thou schalt be lord therof. [7]nonne si bene egeris, recipies: sin autem male, statim in foribus peccatum aderit? sed sub te erit appetitus ejus, et tu dominaberis illius.
[8]And Cayn seide to Abel his brother, Go we out. And whanne thei weren in the feeld, Cayn roos ayens his brother Abel, and killide him. [8]Dixitque Cain ad Abel fratrem suum: Egrediamur foras. Cumque essent in agro, consurrexit Cain adversus fratrem suum Abel, et interfecit eum.
[9]And the Lord seide to Cayn, Where is Abel thi brother? Which answerde, Y woot not; whether Y am the kepere of my brothir? [9]Et ait Dominus ad Cain: Ubi est Abel frater tuus? Qui respondit: Nescio: num custos fratris mei sum ego?
[10]And God seide to Cayn, What hast thou do? the vois of the blood of thi brother crieth to me fro erthe. [10]Dixitque ad eum: Quid fecisti? vox sanguinis fratris tui clamat ad me de terra.
[11]Now therfor thou schalt be cursid on erthe, that openyde his mouth, and resseyuede of thin hond the blood of thi brothir. [11]Nunc igitur maledictus eris super terram, quæ aperuit os suum, et suscepit sanguinem fratris tui de manu tua.
[12]Whanne thou schalt worche the erthe, it schal not yyue his fruytis to thee; thou schalt be vnstable of dwellyng and fleynge aboute on erthe in alle the daies of thi lijf. [12]Cum operatus fueris eam, non dabit tibi fructus suos: vagus et profugus eris super terram.
[13]And Cayn seide to the Lord, My wickidnesse is more than that Y disserue foryyuenesse; lo! [13]Dixitque Cain ad Dominum: Major est iniquitas mea, quam ut veniam merear.
[14]to dai thou castist me out fro the face of the erthe; and Y schal be hid fro thi face, and Y schal be vnstable of dwellyng and fleynge aboute in erthe; therfore ech man that schal fynde me schal slee me. [14]Ecce ejicis me hodie a facie terræ, et a facie tua abscondar, et ero vagus et profugus in terra: omnis igitur qui invenerit me, occidet me.
[15]And the Lord seide to hym, It schal not be don so, but ech man that schal slee Cayn shal be punyschid seuenfold. And the Lord settide a signe in Cayn, that ech man that schulde fynde hym schulde not slee hym. [15]Dixitque ei Dominus: Nequaquam ita fiet: sed omnis qui occiderit Cain, septuplum punietur. Posuitque Dominus Cain signum, ut non interficeret eum omnis qui invenisset eum.
[16]And Cayn yede out fro the face of the Lord, and dwellide fleynge aboute in erthe, at the eest coost of Eden. [16]Egressusque Cain a facie Domini, habitavit profugus in terra ad orientalem plagam Eden.
[17]Forsothe Cayn knewe his wiif, which conseyuede, and childide Enoth; and Cayn bildide a citee, and clepide the name therof of the name of hise sone Enoth. [17]Cognovit autem Cain uxorem suam, quæ concepit, et peperit Henoch: et ædificavit civitatem, vocavitque nomen ejus ex nomine filii sui, Henoch.
[18]Forsothe Enoth gendride Irad, and Irad gendride Manyael, and Manyael gendride Matusael, and Matusael gendride Lameth; [18]Porro Henoch genuit Irad, et Irad genuit Maviaël, et Maviaël genuit Mathusaël, et Mathusaël genuit Lamech.
[19]that took twei wyues, the name to o wijf was Ada, and the name to the tother was Sella. [19]Qui accepit duas uxores, nomen uni Ada, et nomen alteri Sella.
[20]And Ada gendride Jabel, that was the fadir of dwellers in tentis and of shepherdis; [20]Genuitque Ada Jabel, qui fuit pater habitantium in tentoriis, atque pastorum.
[21]and the name of his brother was Tubal, he was the fadir of syngeris in harpe and orgun. [21]Et nomen fratris ejus Jubal: ipse fuit pater canentium cithara et organo.
[22]And Sella gendride Tubalcayn, that was an hamerbetere, and smyyt on alle werkis of bras and of yrun; forsothe the sistir of Tubalcayn was Neoma. [22]Sella quoque genuit Tubalcain, qui fuit malleator et faber in cuncta opera æris et ferri. Soror vero Tubalcain, Noëma.
[23]And Lameth seide to his wyues Ada and Sella, Ye wyues of Lameth, here my vois, and herkne my word; for Y haue slayn a man bi my wounde, and a yong wexynge man bi my `violent betyng; [23]Dixitque Lamech uxoribus suis Adæ et Sellæ: Audite vocem meam, uxores Lamech; auscultate sermonem meum: quoniam occidi virum in vulnus meum, et adolescentulum in livorem meum.
[24]veniaunce schal be youun seuenfold of Cayn, forsothe of Lameth seuentisithis seuensithis. [24]Septuplum ultio dabitur de Cain: de Lamech vero septuagies septies.
[25]Also yit Adam knewe his wijf, and sche childide a sone, and clepide his name Seth, and seide, God hath put to me another seed for Abel, whom Cayn killide. [25]Cognovit quoque adhuc Adam uxorem suam: et peperit filium, vocavitque nomen ejus Seth, dicens: Posuit mihi Deus semen aliud pro Abel, quem occidit Cain.
[26]But also a sone was borun to Seth, which sone he clepide Enos; this Enos bigan to clepe inwardli the name of the Lord. [26]Sed et Seth natus est filius, quem vocavit Enos: iste cœpit invocare nomen Domini.
Author: John Wycliffe (1328 – 1384)
Source: unbound.biola.edu
Top