|
|
| [1]And Israel yede forth with alle thingis that he hadde, and he cam to the pit of ooth; and whanne sacrifices weren slayn there to God of his fadir Isaac, |
[1]ἀποαἴρωVA-AAPNSM δέX *ἰσραήλN--NSM αὐτόςRD-NSM καίC πᾶςA3-NPN ὁRA-NPN αὐτόςRD-GSM ἔρχομαιVBI-AAI3S ἐπίP ὁRA-ASN φρέαρN3T-ASN ὁRA-GSM ὅρκοςN2-GSM καίC θύωVAI-AAI3S θυσίαN1A-ASF ὁRA-DSM θεόςN2-DSM ὁRA-GSM πατήρN3-GSM αὐτόςRD-GSM *ισαακN--GSM |
| [2]he herde God bi a visioun in that nyyt clepynge hym, `and seiynge to hym, Jacob! Jacob! To whom he answeride, Lo! Y am present. |
[2]εἶπονVBI-AAI3S δέX ὁRA-NSM θεόςN2-NSM *ἰσραήλN--DSM ἐνP ὅραμαN3M-DSN ὁRA-GSF νύξN3-GSF εἶπονVAI-AAI2S *ἰακώβN--VSM *ἰακώβN--VSM ὁRA-NSM δέX εἶπονVBI-AAI3S τίςRI-NSN εἰμίV9-PAI3S |
| [3]God seide to hym, Y am the strongeste God of thi fadir; nyle thou drede, go doun in to Egipt, for Y schal make thee there in to a greet folk; |
[3]λέγωV1-PAPNSM ἐγώRP-NS εἰμίV9-PAI1S ὁRA-NSM θεόςN2-NSM ὁRA-GPM πατήρN3-GPM σύRP-GS μήD φοβέωV2-PMD2S καταβαίνωVZ-AAN εἰςP *αἴγυπτοςN2-ASF εἰςP γάρX ἔθνοςN3E-ASN μέγαςA1P-ASN ποιέωVF-FAI1S σύRP-AS ἐκεῖD |
| [4]Y schal go doun thidir with thee, and Y schal brynge thee turnynge ayen fro thennus, and Joseph schal sette his hond on thin iyen. |
[4]καίC ἐγώRP-NS καταβαίνωVF-FMI1S μετάP σύRP-GS εἰςP *αἴγυπτοςN2-ASF καίC ἐγώRP-NS ἀναβιβάζωVF-FAI1S σύRP-AS εἰςP τέλοςN3E-ASN καίC *ιωσηφN--NSM ἐπιβάλλωVF-FAI3S ὁRA-APF χείρN3-APF ἐπίP ὁRA-APM ὀφθαλμόςN2-APM σύRP-GS |
| [5]Jacob roos fro the pit of ooth, and the sones token him, with her litle children, and wyues, in the waynes whiche Farao hadde sent to bere the eld man, |
[5]ἀναἵστημιVHI-AAI3S δέX *ἰακώβN--NSM ἀπόP ὁRA-GSN φρέαρN3T-GSN ὁRA-GSM ὅρκοςN2-GSM καίC ἀναλαμβάνωVBI-AAI3P ὁRA-NPM υἱόςN2-NPM *ἰσραήλN--GSM ὁRA-ASM πατήρN3-ASM αὐτόςRD-GPM καίC ὁRA-ASF ἀποσκευήN1-ASF καίC ὁRA-APF γυνήN3K-APF αὐτόςRD-GPM ἐπίP ὁRA-APF ἅμαξαN1S-APF ὅςRR-APF ἀποστέλλωVAI-AAI3S *ιωσηφN--NSM αἴρωVA-AAN αὐτόςRD-ASM |
| [6]and alle thingis whiche he weldide in the lond of Canaan; and he cam in to Egipt with his seed, |
[6]καίC ἀναλαμβάνωVB-AAPNPM ὁRA-APN ὑποἄρχωV1-PAPAPN αὐτόςRD-GPM καίC πᾶςA1S-ASF ὁRA-ASF κτῆσιςN3I-ASF ὅςRR-ASF κτάομαιVAI-AMI3P ἐνP γῆN1-DSF *χαναανN--S εἰςἔρχομαιVBI-AAI3P εἰςP *αἴγυπτοςN2-ASF *ἰακώβN--NSM καίC πᾶςA3-NSN ὁRA-NSN σπέρμαN3M-NSN αὐτόςRD-GSM μετάP αὐτόςRD-GSM |
| [7]hise sones, and her sones, and douytris, and al the generacioun togidere. |
[7]υἱόςN2-NPM καίC ὁRA-NPM υἱόςN2-NPM ὁRA-GPM υἱόςN2-GPM αὐτόςRD-GSM μετάP αὐτόςRD-GSM θυγάτηρN3-NPF καίC θυγάτηρN3-NPF ὁRA-GPM υἱόςN2-GPM αὐτόςRD-GSM καίC πᾶςA3-ASN ὁRA-ASN σπέρμαN3M-ASN αὐτόςRD-GSM ἄγωVBI-AAI3S εἰςP *αἴγυπτοςN2-ASF |
| [8]Forsothe thes ben the names of the sones of Israel, that entriden in to Egipte; he with hise fre children. The firste gendrid Ruben; |
[8]οὗτοςRD-NPN δέX ὁRA-NPN ὄνομαN3M-NPN ὁRA-GPM υἱόςN2-GPM *ἰσραήλN--GSM ὁRA-GPM εἰςἔρχομαιVB-AAPGPM εἰςP *αἴγυπτοςN2-ASF *ἰακώβN--NSM καίC ὁRA-NPM υἱόςN2-NPM αὐτόςRD-GSM πρωτότοκοςA1B-NSM *ἰακώβN--GSM *ρουβηνN--NSM |
| [9]the sones of Ruben, Enoch, and Fallu, and Esrom, and Carmi. |
[9]υἱόςN2-NPM δέX *ρουβηνN--GSM *ενωχN--NSM καίC *φαλλουςN--NSM *ασρωνN--NSM καίC *χαρμιN--NSM |
| [10]The sones of Symeon, Jemuhel, and Jamyn, and Ahoth, and Jachyn, and Sab, and Saber, and Saul, the sone of a womman of Canaan. |
[10]υἱόςN2-NPM δέX *συμεωνN--GSM *ιεμουηλN--NSM καίC *ιαμινN--NSM καίC *αωδN--NSM καίC *ιαχινN--NSM καίC *σααρN--NSM καίC *σαουλN--NSM υἱόςN2-NSM ὁRA-GSF *χανανῖτιςN3D-GSF |
| [11]The sones of Leuy, Gerson, Caath, and Merarie. |
[11]υἱόςN2-NPM δέX *λευίN--GSM *γηρσωνN--NSM *κααθN--NSM καίC *μεραριN--NSM |
| [12]The sones of Juda, Her and Onam, and Sela, and Fares, and Zara. Forsothe Her and Onam dieden in the lond of Canaan; and the sones of Fares weren borun, Esrom, and Amul. |
[12]υἱόςN2-NPM δέX *ιουδαN--GSM *ηρN--NSM καίC *αυνανN--NSM καίC *σηλωμN--NSM καίC *φαρεςN--NSM καίC *ζαραN--NSM ἀποθνήσκωVBI-AAI3S δέX *ηρN--NSM καίC *αυνανN--NSM ἐνP γῆN1-DSF *χαναανN--S γίγνομαιVBI-AMI3P δέX υἱόςN2-NPM *φαρεςN--GSM *ασρωνN--NSM καίC *ιεμουηλN--NSM |
| [13]The sones of Isacar, Thola, and Fua, and Jobab, and Semron. |
[13]υἱόςN2-NPM δέX *ισσαχαρN--GSM *θωλαN--NSM καίC *φουαN--NSM καίC *ιασουβN--NSM καίC *ζαμβραμN--NSM |
| [14]The sones of Zabulon, Sared, and Thelom, and Jahel. |
[14]υἱόςN2-NPM δέX *ζαβουλωνN--GSM *σερεδN--NSM καίC *αλλωνN--NSM καίC *αλοηλN--NSM |
| [15]These ben the sones of Lia, whiche sche childide in Mesopotanye of Sirie, with Dyna, hir douyter; alle the soules of hise sones and douytris, thre and thretti. |
[15]οὗτοςRD-NPM υἱόςN2-NPM *λειαN--GSF ὅςRR-APM τίκτωVBI-AAI3S ὁRA-DSM *ἰακώβN--DSM ἐνP *μεσοποταμίαN1A-DSF ὁRA-GSF *συρίαN1A-GSF καίC *διναN--ASF ὁRA-ASF θυγάτηρN3-ASF αὐτόςRD-GSM πᾶςA1S-NPF ὁRA-NPF ψυχήN1-NPF υἱόςN2-NPM καίC θυγάτηρN3-NPF τριάκονταM τρεῖςA3-NPM |
| [16]The sones of Gad, Sefion, and Aggi, Suny, and Hesebon, Heri, and Arodi, and Areli. |
[16]υἱόςN2-NPM δέX *γαδN--GSM *σαφωνN--NSM καίC *αγγιςN--NSM καίC *σαυνιςN--NSM καίC *θασοβανN--NSM καίC *αηδιςN--NSM καίC *αροηδιςN--NSM καίC *αροηλιςN--NSM |
| [17]The sones of Aser, Jamne, and Jesua, and Jesui, and Beria; and Sara, the sister of hem. The sones of Beria, Heber and Melchiel. |
[17]υἱόςN2-NPM δέX *ασηρN--GSM *ιεμναN--NSM καίC *ιεσουαN--NSM καίC *ιεουλN--NSM καίC *βαριαN--NSM καίC *σαραN--NSF ἀδελφήN1-NSF αὐτόςRD-GPM υἱόςN2-NPM δέX *βαριαN--GSM *χοβορN--NSM καίC *μελχιηλN--NSM |
| [18]These weren the sones of Zelfa, whom Laban yaf to Lia, his douyter, and Jacob gendryde these sixtene persones. |
[18]οὗτοςRD-NPM υἱόςN2-NPM *ζελφαN--GSF ὅςRR-ASF δίδωμιVAI-AAI3S *λαβανN--NSM *λειαN--DSF ὁRA-DSF θυγάτηρN3-DSF αὐτόςRD-GSM ὅςRR-NSF τίκτωVBI-AAI3S οὗτοςRD-APM ὁRA-DSM *ἰακώβN--DSM δέκαM ἕξM ψυχήN1-APF |
| [19]The sones of Rachel, `wijf of Jacob, weren Joseph and Beniamyn. |
[19]υἱόςN2-NPM δέX *ραχηλN--GSF γυνήN3K-GSF *ἰακώβN--GSM *ιωσηφN--NSM καίC *βενιαμίνN--NSM |
| [20]And sones weren borun to Joseph in the loond of Egipt, Manasses and Effraym, whiche Asenech, `douytir of Putifar, preest of Helipoleos, childide to hym. |
[20]γίγνομαιVBI-AMI3P δέX υἱόςN2-NPM *ιωσηφN--GSM ἐνP γῆN1-DSF *αἴγυπτοςN2-DSF ὅςRR-APM τίκτωVBI-AAI3S αὐτόςRD-DSM *ασεννεθN--NSF θυγάτηρN3-NSF *πετεφρηςN--GSM ἱερεύςN3V-GSM *ἥλιοςN2-GSM πόλιςN3I-GSF ὁRA-ASM *μανασσήN--ASM καίC ὁRA-ASM *ἐφράιμN--ASM γίγνομαιVBI-AMI3P δέX υἱόςN2-NPM *μανασσήN--GSM ὅςRR-APM τίκτωVBI-AAI3S αὐτόςRD-DSM ὁRA-NSF παλλακήN1-NSF ὁRA-NSF *σύραN1A-NSF ὁRA-ASM *μαχιρN--ASM *μαχιρN--NSM δέX γεννάωVAI-AAI3S ὁRA-ASM *γαλαάδN--ASM υἱόςN2-NPM δέX *ἐφράιμN--GSM ἀδελφόςN2-GSM *μανασσήN--GSM *σουταλααμN--NSM καίC *τααμN--NSM υἱόςN2-NPM δέX *σουταλααμN--GSM *εδεμN--NSM |
| [21]The sones of Beniamin weren Bela, and Becor, and Asbel, Gera, and Naaman, and Jechi, `Ros, and Mofym, and Ofym, and Ared. |
[21]υἱόςN2-NPM δέX *βενιαμίνN--GSM *βαλαN--NSM καίC *χοβωρN--NSM καίC *ασβηλN--NSM γίγνομαιVBI-AMI3P δέX υἱόςN2-NPM *βαλαN--GSM *γηραN--NSM καίC *νοεμανN--NSM καίC *αγχιςN--NSM καίC *ρωςN--NSM καίC *μαμφινN--NSM καίC *οφιμινN--NSM *γηραN--NSM δέX γεννάωVAI-AAI3S ὁRA-ASM *αραδN--ASM |
| [22]These weren the sones of Rachel, whiche Jacob gendride; alle the persones weren fouretene. |
[22]οὗτοςRD-NPM υἱόςN2-NPM *ραχηλN--GSF ὅςRR-APM τίκτωVBI-AAI3S ὁRA-DSM *ἰακώβN--DSM πᾶςA1S-NPF ψυχήN1-NPF δέκαM ὀκτώM |
| [23]The sone of Dan, Vsym. |
[23]υἱόςN2-NPM δέX *δανN--GSM *ασομN--NSM |
| [24]The sones of Neptalym, Jasiel, and Guny, and Jeser, and Salem. |
[24]καίC υἱόςN2-NPM *νεφθαλιN--GSM *ασιηλN--NSM καίC *γωυνιN--NSM καίC *ισσααρN--NSM καίC *συλλημN--NSM |
| [25]These weren `the sones of Bala, whom Laban yaf to Rachel his douytir. |
[25]οὗτοςRD-NPM υἱόςN2-NPM *βαλλαN--GSF ὅςRR-ASF δίδωμιVAI-AAI3S *λαβανN--NSM *ραχηλN--DSF ὁRA-DSF θυγάτηρN3-DSF αὐτόςRD-GSM ὅςRR-NSF τίκτωVBI-AAI3S οὗτοςRD-APM ὁRA-DSM *ἰακώβN--DSM πᾶςA1S-NPF ψυχήN1-NPF ἑπτάM |
| [26]And Jacob gendride these; alle the soules weren seuene. And alle the men that entriden with Jacob in to Egipt, and yeden out of his thiy, with out `the wyues of his sones, weren sixti and sixe. |
[26]πᾶςA1S-NPF δέX ψυχήN1-NPF ὁRA-NPF εἰςἔρχομαιVB-AAPNPF μετάP *ἰακώβN--GSM εἰςP *αἴγυπτοςN2-ASF ὁRA-NPM ἐκἔρχομαιVB-AAPNPM ἐκP ὁRA-GPM μηρόςN2-GPM αὐτόςRD-GSM χωρίςP ὁRA-GPF γυνήN3K-GPF υἱόςN2-GPM *ἰακώβN--GSM πᾶςA1S-NPF ψυχήN1-NPF ἑξήκονταM ἕξM |
| [27]Forsothe the sones of Joseph, that weren borun to hym in `the loond of Egipt, weren two men. Alle the soulis of `the hows of Jacob, that entriden in to Egipt, weren seuenti. |
[27]υἱόςN2-NPM δέX *ιωσηφN--GSM ὁRA-NPM γίγνομαιVB-AMPNPM αὐτόςRD-DSM ἐνP γῆN1-DSF *αἴγυπτοςN2-DSF ψυχήN1-NPF ἐννέαM πᾶςA1S-NPF ψυχήN1-NPF οἶκοςN2-GSM *ἰακώβN--GSM ὁRA-NPF εἰςἔρχομαιVB-AAPNPF εἰςP *αἴγυπτοςN2-ASF ἑβδομήκονταM πέντεM |
| [28]Forsothe Jacob sente Judas bifore hym to Joseph, that he schulde telle to hym, and he schulde `come in to Gessen. |
[28]ὁRA-ASM δέX *ἰούδαςN--ASM ἀποστέλλωVAI-AAI3S ἔμπροσθενP αὐτόςRD-GSM πρόςP *ιωσηφN--ASM συνἀντάωVA-AAN αὐτόςRD-DSM κατάP *ἥρωςN3-GPM πόλιςN3I-ASF εἰςP γῆN1-ASF *ραμεσσηN--SF |
| [29]And whanne Jacob hadde come thidir, Joseph stiede in his chare to mete his fadir at the same place. And he siy Jacob, and felde on `his necke, and wepte bitwixe collyngis. |
[29]ζευγνύωVA-AAPNSM δέX *ιωσηφN--NSM ὁRA-APN ἅρμαN3M-APN αὐτόςRD-GSM ἀναβαίνωVZI-AAI3S εἰςP συνάντησιςN3I-ASF *ἰσραήλN--DSM ὁRA-DSM πατήρN3-DSM αὐτόςRD-GSM κατάP *ἥρωςN3-GPM πόλιςN3I-ASF καίC ὁράωVV-APPNSM αὐτόςRD-DSM ἐπιπίπτωVBI-AAI3S ἐπίP ὁRA-ASM τράχηλοςN2-ASM αὐτόςRD-GSM καίC κλαίωVAI-AAI3S κλαυθμόςN2-DSM πολύςA3C-DSMC |
| [30]And the fadir seide to Joseph, Now Y schal die ioiful, for Y siy thi face, and Y leeue thee lyuynge. |
[30]καίC εἶπονVBI-AAI3S *ἰσραήλN--NSM πρόςP *ιωσηφN--ASM ἀποθνήσκωVF2-FMI1S ἀπόP ὁRA-GSN νῦνD ἐπείC ὁράωVX-XAI1S ὁRA-ASN πρόσωπονN2N-ASN σύRP-GS ἔτιD γάρX σύRP-NS ζάωV3-PAI2S |
| [31]And Joseph spak to hise brithren, and to al `the hows of his fadir, I schal stie, and `Y schal telle to Farao, and Y schal seie to hym, My britheren, and the hows of my fadir, that weren in the lond of Canaan, ben comun to me, |
[31]εἶπονVBI-AAI3S δέX *ιωσηφN--NSM πρόςP ὁRA-APM ἀδελφόςN2-APM αὐτόςRD-GSM ἀναβαίνωVZ-AAPNSM ἀποἀγγέλλωVF2-FAI1S ὁRA-DSM *φαραώN--DSM καίC εἶπονVF2-FAI1S αὐτόςRD-DSM ὁRA-NPM ἀδελφόςN2-NPM ἐγώRP-GS καίC ὁRA-NSM οἶκοςN2-NSM ὁRA-GSM πατήρN3-GSM ἐγώRP-GS ὅςRR-NPM εἰμίV9-IAI3P ἐνP γῆN1-DSF *χαναανN--S ἥκωV1-PAI3P πρόςP ἐγώRP-AS |
| [32]and thei ben men kepers of scheep, and han bisynesse of flockis to be fed; thei brouyten with hem her scheep and grete beestis, and alle thingis whiche thei miyten haue. |
[32]ὁRA-NPM δέX ἀνήρN3-NPM εἰμίV9-PAI3P ποιμήνN3-NPM ἀνήρN3-NPM γάρX κτηνοτρόφοςA1-NPM εἰμίV9-IAI3P καίC ὁRA-APN κτῆνοςN3E-APN καίC ὁRA-APM βοῦςN3-APM καίC πᾶςA3-APN ὁRA-APN αὐτόςRD-GPM ἄγωVX-XAI3P |
| [33]And whanne Farao schal clepe you, and schal seie, What is youre werk? ye schulen answere, We ben thi seruauntis, men scheepherdis, fro oure childhed til in to present tyme, bothe we and oure fadris. Sotheli ye schulen seye these thingis, that ye moun dwelle in the lond of Gessen, for Egipcians wlaten alle keperis of scheep. |
[33]ἐάνC οὖνX καλέωVA-AAS3S σύRP-AP *φαραώN--NSM καίC εἶπονVBI-AAS3S σύRP-DP τίςRI-NSN ὁRA-NSN ἔργονN2N-NSN σύRP-GP εἰμίV9-PAI3S |
| [34]εἶπονVF2-FAI2P ἀνήρN3-NPM κτηνοτρόφοςA1-NPM εἰμίV9-PAI1P ὁRA-NPM παῖςN3D-NPM σύRP-GS ἐκP παῖςN3D-GSM ἕωςP ὁRA-GSN νῦνD καίC ἐγώRP-NP καίC ὁRA-NPM πατήρN3-NPM ἐγώRP-GP ἵναC καταοἰκέωVA-AAS2P ἐνP γῆN1-DSF *γεσεμN--S *ἀραβίαN1A-DSF βδέλυγμαN3M-NSN γάρX εἰμίV9-PAI3S *αἰγύπτιοςN2-DPM πᾶςA3-NSM ποιμήνN3-NSM πρόβατονN2N-GPN |