|
|
| [1]Joseph myyte no lengere absteyne hym silf, while many men stoden bifore; wherfor he comaundide that alle men schulden go out, and that noon alien were present in the knowyng of Joseph and hise britheren. |
[1]καίC οὐD δύναμαιV6I-IMI3S *ιωσηφN--NSM ἀναἔχωV1-PMN πᾶςA3-GPM ὁRA-GPM παραἵστημιVXI-XAPGPM αὐτόςRD-DSM ἀλλάC εἶπονVBI-AAI3S ἐκ ἀποστέλλωVA-AAD2P πᾶςA3-APM ἀπόP ἐγώRP-GS καίC οὐD παραἵστημιVXI-YAI3S οὐδείςA3-NSM ἔτιD ὁRA-DSM *ιωσηφN--DSM ἡνίκαD ἀναγνωρίζωV1I-IMI3S ὁRA-DPM ἀδελφόςN2-DPM αὐτόςRD-GSM |
| [2]And Joseph reiside the vois with wepyng, which Egipcians herden, and al the hows of Farao. |
[2]καίC ἀποἵημιVAI-AAI3S φωνήN1-ASF μετάP κλαυθμόςN2-GSM ἀκούωVAI-AAI3P δέX πᾶςA3-NPM ὁRA-NPM *αἰγύπτιοςN2-NPM καίC ἀκουστόςA1-NSN γίγνομαιVBI-AMI3S εἰςP ὁRA-ASM οἶκοςN2-ASM *φαραώN--GSM |
| [3]And he seide to hise britheren, Y am Joseph; lyueth my fadir yit? The brithren myyten not answere, and weren agast bi ful myche drede. |
[3]εἶπονVBI-AAI3S δέX *ιωσηφN--NSM πρόςP ὁRA-APM ἀδελφόςN2-APM αὐτόςRD-GSM ἐγώRP-NS εἰμίV9-PAI1S *ιωσηφN--NSM ἔτιD ὁRA-NSM πατήρN3-NSM ἐγώRP-GS ζάωV3-PAI3S καίC οὐD δύναμαιV6I-IMI3P ὁRA-NPM ἀδελφόςN2-NPM ἀποκρίνωVC-APN αὐτόςRD-DSM ταράσσωVQI-API3P γάρX |
| [4]To whiche he seide mekeli, Neiye ye to me. And whanne thei hadden neiyed nyy, he seide, Y am Joseph youre brother, whom ye selden in to Egipt; |
[4]εἶπονVBI-AAI3S δέX *ιωσηφN--NSM πρόςP ὁRA-APM ἀδελφόςN2-APM αὐτόςRD-GSM ἐγγίζωVA-AAD2P πρόςP ἐγώRP-AS καίC ἐγγίζωVAI-AAI3P καίC εἶπονVBI-AAI3S ἐγώRP-NS εἰμίV9-PAI1S *ιωσηφN--NSM ὁRA-NSM ἀδελφόςN2-NSM σύRP-GP ὅςRR-ASM ἀποδίδωμιVOI-AMI2P εἰςP *αἴγυπτοςN2-ASF |
| [5]nyle ye drede, nether seme it to be hard to you, that ye seelden me in to these cuntreis; for God hath sent me bifore you in to Egipt for youre helthe. |
[5]νῦνD οὖνX μήD λυπέωV2-PMD2P μηδέC σκληρόςA1A-NSM σύRP-DP φαίνωVD-APD3S ὅτιC ἀποδίδωμιVOI-AMI2P ἐγώRP-AS ὧδεD εἰςP γάρX ζωήN1-ASF ἀποστέλλωVAI-AAI3S ἐγώRP-AS ὁRA-NSM θεόςN2-NSM ἔμπροσθενP σύRP-GP |
| [6]For it is twei yeer that hungur bigan `to be in the lond, yit fyue yeer suen, in whiche me schal not mow ere, nether repe; |
[6]οὗτοςRD-ASN γάρX δεύτεροςA1A-ASN ἔτοςN3E-ASN λιμόςN2-NSM ἐπίP ὁRA-GSF γῆN1-GSF καίC ἔτιD λοιπόςA1-APN πέντεM ἔτοςN3E-APN ἐνP ὅςRR-DPM οὐD εἰμίVF-FMI3S ἀροτρίασιςN3I-NSF οὐδέC ἄμητοςN2-NSM |
| [7]and God bifor sente me, that ye be reserued on erthe, and moun haue metis to lyue. |
[7]ἀποστέλλωVAI-AAI3S γάρX ἐγώRP-AS ὁRA-NSM θεόςN2-NSM ἔμπροσθενP σύRP-GP ὑπολείπωV1-PMN σύRP-GP καταλείμμαN3M-ASN ἐπίP ὁRA-GSF γῆN1-GSF καίC ἐκτρέφωVA-AAN σύRP-GP κατάλειψιςN3-ASF μέγαςA1-ASF |
| [8]Y was sent hidur not bi youre counsel, but bi Goddis wille, which made me as the fadir of Farao, and the lord of al his hows, and prince in al the lond of Egipt. |
[8]νῦνD οὖνX οὐD σύRP-NP ἐγώRP-AS ἀποστέλλωVX-XAI2P ὧδεD ἀλλάC ἤC ὁRA-NSM θεόςN2-NSM καίC ποιέωVAI-AAI3S ἐγώRP-AS ὡςC πατήρN3-ASM *φαραώN--DSM καίC κύριοςN2-ASM πᾶςA3-GSM ὁRA-GSM οἶκοςN2-GSM αὐτόςRD-GSM καίC ἄρχωνN3-ASM πᾶςA1S-GSF γῆN1-GSF *αἴγυπτοςN2-GSF |
| [9]Haste ye, and `stie ye to my fadir, and ye schulen seie to hym, Thi sone Joseph sendith these thingis; God hath maad me lord of al the lond of Egipt; come doun to me, and tarie not, and dwelle in the lond of Gessen; |
[9]σπεύδωVA-AAPNPM οὖνX ἀναβαίνωVZ-AAD2P πρόςP ὁRA-ASM πατήρN3-ASM ἐγώRP-GS καίC εἶπονVAI-AAD2P αὐτόςRD-DSM ὅδεRD-APN λέγωV1-PAI3S ὁRA-NSM υἱόςN2-NSM σύRP-GS *ιωσηφN--NSM ποιέωVAI-AAI3S ἐγώRP-AS ὁRA-NSM θεόςN2-NSM κύριοςN2-ASM πᾶςA1S-GSF γῆN1-GSF *αἴγυπτοςN2-GSF καταβαίνωVZ-AAD2S οὖνX πρόςP ἐγώRP-AS καίC μήD μένωVA-AAS2S |
| [10]and thou schalt be bisidis me, thou, and thi sones, and the sones of thi sones, thi scheep, and thi grete beestis, and alle thingis whiche thou weldist, |
[10]καίC καταοἰκέωVF-FAI2S ἐνP γῆN1-DSF *γεσεμN--S *ἀραβίαN1A-GSF καίC εἰμίVF-FMI2S ἐγγύςD ἐγώRP-GS σύRP-NS καίC ὁRA-NPM υἱόςN2-NPM σύRP-GS καίC ὁRA-NPM υἱόςN2-NPM ὁRA-GPM υἱόςN2-GPM σύRP-GS ὁRA-NPN πρόβατονN2N-NPN σύRP-GS καίC ὁRA-NPF βοῦςN3-NPF σύRP-GS καίC ὅσοςA1-NPN σύRP-DS εἰμίV9-PAI3S |
| [11]and there Y schal fede thee; for yit fyue yeer of hungur ben residue, lest bothe thou perische, and thin hows, and alle thingis whiche thou weldist. |
[11]καίC ἐκτρέφωVF-FAI1S σύRP-AS ἐκεῖD ἔτιD γάρX πέντεM ἔτοςN3E-APN λιμόςN2-NSM ἵναC μήD ἐκτρίβωVD-APS2S σύRP-NS καίC ὁRA-NPM υἱόςN2-NPM σύRP-GS καίC πᾶςA3-NPN ὁRA-NPN ὑποἄρχωV1-PAPNPN σύRP-GS |
| [12]Lo! youre iyen, and the iyen of my brother Beniamyn seen, that my mouth spekith to you; |
[12]ἰδούI ὁRA-NPM ὀφθαλμόςN2-NPM σύRP-GP βλέπωV1-PAI3P καίC ὁRA-NPM ὀφθαλμόςN2-NPM *βενιαμίνN--GSM ὁRA-GSM ἀδελφόςN2-GSM ἐγώRP-GS ὅτιC ὁRA-NSN στόμαN3M-NSN ἐγώRP-GS ὁRA-NSN λαλέωV2-PAPNSN πρόςP σύRP-AP |
| [13]telle ye to my fadir al my glorie, and alle thingis whiche ye sien in Egipt; haste ye, and brynge ye hym to me. |
[13]ἀποἀγγέλλωVA-AAD2P οὖνX ὁRA-DSM πατήρN3-DSM ἐγώRP-GS πᾶςA1S-ASF ὁRA-ASF δόξαN1S-ASF ἐγώRP-GS ὁRA-ASF ἐνP *αἴγυπτοςN2-DSF καίC ὅσοςA1-APN ὁράωVBI-AAI2P καίC ταχύνωVA-AAPNPM καταἄγωVB-AAD2P ὁRA-ASM πατήρN3-ASM ἐγώRP-GS ὧδεD |
| [14]And whanne he hadde biclippid, and hadde feld in to the necke of Beniamyn, his brother, he wepte, the while also Benjamin wepte in lijk maner on the necke of Joseph. |
[14]καίC ἐπιπίπτωVB-AAPNSM ἐπίP ὁRA-ASM τράχηλοςN2-ASM *βενιαμίνN--GSM ὁRA-GSM ἀδελφόςN2-GSM αὐτόςRD-GSM κλαίωVAI-AAI3S ἐπίP αὐτόςRD-DSM καίC *βενιαμίνN--NSM κλαίωVAI-AAI3S ἐπίP ὁRA-DSM τράχηλοςN2-DSM αὐτόςRD-GSM |
| [15]And Joseph kisside alle hise britheren, and wepte on alle; aftir whiche thingis thei weren hardi to speke to hym. |
[15]καίC καταφιλέωVA-AAPNSM πᾶςA3-APM ὁRA-APM ἀδελφόςN2-APM αὐτόςRD-GSM κλαίωVAI-AAI3S ἐπίP αὐτόςRD-DPM καίC μετάP οὗτοςRD-APN λαλέωVAI-AAI3P ὁRA-NPM ἀδελφόςN2-NPM αὐτόςRD-GSM πρόςP αὐτόςRD-ASM |
| [16]And it was herd, and pupplischid bi famouse word in the halle of the kyng, The britheren of Joseph ben comun. And Farao ioiede, and al his meynee; |
[16]καίC διαβοάωVCI-API3S ὁRA-NSF φωνήN1-NSF εἰςP ὁRA-ASM οἶκοςN2-ASM *φαραώN--GSM λέγωV1-PAPNPM ἥκωV1-PAI3P ὁRA-NPM ἀδελφόςN2-NPM *ιωσηφN--GSM χαίρωVDI-API3S δέX *φαραώN--NSM καίC ὁRA-NSF θεραπείαN1A-NSF αὐτόςRD-GSM |
| [17]and Farao seide to Joseph, that he schulde comaunde hise britheren, and `seie, Charge youre beestis, and go ye in to the lond of Canaan, |
[17]εἶπονVBI-AAI3S δέX *φαραώN--NSM πρόςP *ιωσηφN--ASM εἶπονVBI-AAD2S ὁRA-DPM ἀδελφόςN2-DPM σύRP-GS οὗτοςRD-ASN ποιέωVA-AAD2P γεμίζωVA-AAD2S ὁRA-APN πορεῖονN2N-APN σύRP-GP καίC ἀποἔρχομαιVA-AAD2P εἰςP γῆN1-ASF *χαναανN--S |
| [18]and take ye fro thennus youre fadir, and kynrede, and come ye to me; and Y schal yyue to you alle the goodis of Egipt, that ye ete the merow of the lond. |
[18]καίC παραλαμβάνωVB-AAPNPM ὁRA-ASM πατήρN3-ASM σύRP-GP καίC ὁRA-APN ὑποἄρχωV1-PAPAPN σύRP-GP ἥκωV1-PAD2P πρόςP ἐγώRP-AS καίC δίδωμιVF-FAI1S σύRP-DP πᾶςA3-GPN ὁRA-GPN ἀγαθόςA1-GPN *αἴγυπτοςN2-GSF καίC ἐσθίωVF-FMI2P ὁRA-ASM μυελόςN2-ASM ὁRA-GSF γῆN1-GSF |
| [19]Comaunde thou also, that thei take waynes of the lond of Egipt to the cariage of her litle children, and wyues, and seie thou, `Take ye youre fadir, and haste ye comynge soone, |
[19]σύRP-NS δέX ἐντέλλομαιVA-AMD2S οὗτοςRD-APN λαμβάνωVB-AAN αὐτόςRD-DPM ἅμαξαN1S-APF ἐκP γῆN1-GSF *αἴγυπτοςN2-GSF ὁRA-DPN παιδίονN2N-DPN σύRP-GP καίC ὁRA-DPF γυνήN3K-DPF καίC ἀναλαμβάνωVB-AAPNPM ὁRA-ASM πατήρN3-ASM σύRP-GP παραγίγνομαιV1-PMD2P |
| [20]nether leeue ye ony thing of the purtenaunce of youre hows, for alle the richessis of Egipt schulen be youre. |
[20]καίC μήD φείδομαιVA-AMS2P ὁRA-DPM ὀφθαλμόςN2-DPM ὁRA-GPN σκεῦοςN3E-GPN σύRP-GP ὁRA-NPN γάρX πᾶςA3-NPN ἀγαθόςA1-NPN *αἴγυπτοςN2-GSF σύRP-DP εἰμίVF-FMI3S |
| [21]The sones of Israel diden, as it was comaundid to hem; to whiche Joseph yaf waynes, bi the comaundement of Farao, and metis in the weie; |
[21]ποιέωVAI-AAI3P δέX οὕτωςD ὁRA-NPM υἱόςN2-NPM *ἰσραήλN--GSM δίδωμιVAI-AAI3S δέX *ιωσηφN--NSM αὐτόςRD-DPM ἅμαξαN1S-APF κατάP ὁRA-APN εἶπονVM-XMPAPN ὑπόP *φαραώN--GSM ὁRA-GSM βασιλεύςN3V-GSM καίC δίδωμιVAI-AAI3S αὐτόςRD-DPM ἐπισιτισμόςN2-ASM εἰςP ὁRA-ASF ὁδόςN2-ASF |
| [22]and he comaundide twei stoolis to be brouyt forth to ech; forsothe he yaf to Beniamyn thre hundrid platis of siluer, with fyue the beste stoolis; |
[22]καίC πᾶςA3-DPM δίδωμιVAI-AAI3S δισσόςA1-APF στολήN1-APF ὁRA-DSM δέX *βενιαμίνN--DSM δίδωμιVAI-AAI3S τριακόσιοιA1A-APM χρυσοῦςA1C-APM καίC πέντεM ἐκἀλλάσσωV1-PAPAPF στολήN1-APF |
| [23]and sente to his fadir so myche of siluer, and of cloothis, and he addide to hem ten male assis, that schulden bere of alle richessis of Egipt, and so many femal assis, berynge wheete and looues in the weie. |
[23]καίC ὁRA-DSM πατήρN3-DSM αὐτόςRD-GSM ἀποστέλλωVAI-AAI3S κατάP ὁRA-APN αὐτόςRD-APN καίC δέκαM ὄνοςN2-APM αἴρωV1-PAPAPM ἀπόP πᾶςA3-GPN ὁRA-GPN ἀγαθόςA1-GPN *αἴγυπτοςN2-GSF καίC δέκαM ἡμίονοςN2-APF αἴρωV1-PAPAPF ἄρτοςN2-APM ὁRA-DSM πατήρN3-DSM αὐτόςRD-GSM εἰςP ὁδόςN2-ASF |
| [24]Therfor he lefte hise britheren, and seide to hem goynge forth, Be ye not wrooth in the weie. |
[24]ἐκ ἀποστέλλωVAI-AAI3S δέX ὁRA-APM ἀδελφόςN2-APM αὐτόςRD-GSM καίC πορεύομαιVCI-API3P καίC εἶπονVBI-AAI3S αὐτόςRD-DPM μήD ὀργίζωV1-PMD2P ἐνP ὁRA-DSF ὁδόςN2-DSF |
| [25]Whiche stieden fro Egipt, and camen in to the lond of Canaan, to her fadir Jacob; |
[25]καίC ἀναβαίνωVZI-AAI3P ἐκP *αἴγυπτοςN2-GSF καίC ἔρχομαιVBI-AAI3P εἰςP γῆN1-ASF *χαναανN--S πρόςP *ἰακώβN--ASM ὁRA-ASM πατήρN3-ASM αὐτόςRD-GPM |
| [26]and telden to hym, and seiden, Joseph, thi sone, lyueth, and he is lord in al the lond of Egipt. And whanne this was herd, Jacob wakide as of a greuouse sleep; netheles he bileuyde not to hem. |
[26]καίC ἀναἀγγέλλωVAI-AAI3P αὐτόςRD-DSM λέγωV1-PAPNPM ὅτιC ὁRA-NSM υἱόςN2-NSM σύRP-GS *ιωσηφN--NSM ζάωV3-PAI3S καίC αὐτόςRD-NSM ἄρχωV1-PAI3S πᾶςA1S-GSF γῆN1-GSF *αἴγυπτοςN2-GSF καίC ἐκἵστημιVHI-AAI3S ὁRA-NSF διάνοιαN1A-NSF *ἰακώβN--GSM οὐD γάρX πιστεύωVAI-AAI3S αὐτόςRD-DPM |
| [27]Thei telden ayenward al the ordre of the thing; and whanne Jacob hadde seyn the waynes, and alle thingis whiche Joseph hadde sent, his spirit lyuede ayen, |
[27]λαλέωVAI-AAI3P δέX αὐτόςRD-DSM πᾶςA3-APN ὁRA-APN εἶπονVC-APPAPN ὑπόP *ιωσηφN--GSM ὅσοςA1-APN εἶπονVBI-AAI3S αὐτόςRD-DPM ὁράωVB-AAPNSM δέX ὁRA-APF ἅμαξαN1S-APF ὅςRR-APF ἀποστέλλωVAI-AAI3S *ιωσηφN--NSM ὥστεC ἀναλαμβάνωVB-AAN αὐτόςRD-ASM ἀναζωπυρέωVAI-AAI3S ὁRA-NSN πνεῦμαN3M-NSN *ἰακώβN--GSM ὁRA-GSM πατήρN3-GSM αὐτόςRD-GPM |
| [28]and he seide, It suffisith to me, if Joseph my sone lyueth yit, Y schal go and `Y schal se hym bifore that Y die. |
[28]εἶπονVBI-AAI3S δέX *ἰσραήλN--NSM μέγαςA1P-NPN ἐγώRP-DS εἰμίV9-PAI3S εἰC ἔτιD *ιωσηφN--NSM ὁRA-NSM υἱόςN2-NSM ἐγώRP-GS ζάωV3-PAI3S πορεύομαιVC-APPNSM ὁράωVF-FMI1S αὐτόςRD-ASM πρόP ὁRA-GSN ἀποθνήσκωVB-AAN ἐγώRP-AS |