«
The Septuagint (w/morphology)
LXX+
Wycliffe's English Translation (1388)
Wyc
[1]γίγνομαιVBI-AMI3S δέX μετάPRA-APN ῥῆμαN3M-APN οὗτοςRD-APN καίC ἀποἀγγέλλωVDI-API3SRA-DSM *ιωσηφN--DSM ὅτιCRA-NSM πατήρN3-NSM σύRP-GS ἐνὀχλέωV2-PMI3S καίC ἀναλαμβάνωVB-AAPNSMRA-APM δύοM υἱόςN2-APM αὐτόςRD-GSMRA-ASM *μανασσήN--ASM καίCRA-ASM *ἐφράιμN--ASM ἔρχομαιVBI-AAI3S πρόςP *ἰακώβN--ASM [1]And so whanne these thingis weren don, it was teld to Joseph, that his fadir was sijk. And he took hise twei sones, Manasses and Effraym, and he disposide to go.
[2]ἀποἀγγέλλωVDI-API3S δέXRA-DSM *ἰακώβN--DSM λέγωV1-PAPNPM ἰδούIRA-NSM υἱόςN2-NSM σύRP-GS *ιωσηφN--NSM ἔρχομαιV1-PMI3S πρόςP σύRP-AS καίC ἐνἰσχύωVA-AAPNSM *ἰσραήλN--NSM καταἵζωVAI-AAI3S ἐπίPRA-ASF κλίνηN1-ASF [2]And it was seid to the elde man, Lo! thi sone Joseph cometh to thee; which was coumfortid, and sat in the bed.
[3]καίC εἶπονVBI-AAI3S *ἰακώβN--NSMRA-DSM *ιωσηφN--DSMRA-NSM θεόςN2-NSM ἐγώRP-GS ὁράωVVI-API3S ἐγώRP-DS ἐνP *λουζαN--DS ἐνP γῆN1-DSF *χαναανN--S καίC εὐλογέωVA-AAI3S ἐγώRP-AS [3]And whanne Joseph entride to hym, he seide, Almyyti God apperide to me in Luza, which is in the lond of Canaan, and blesside me,
[4]καίC εἶπονVBI-AAI3S ἐγώRP-DS ἰδούI ἐγώRP-NS αὐξάνωVF2-FAI1S σύRP-AS καίC πληθύνωVF2-FAI1S σύRP-AS καίC ποιέωVF-FAI1S σύRP-AS εἰςP συναγωγήN1-APF ἔθνοςN3E-GPN καίC δίδωμιVF-FAI1S σύRP-DSRA-ASF γῆN1-ASF οὗτοςRD-ASF καίCRA-DSN σπέρμαN3M-DSN σύRP-GS μετάP σύRP-AS εἰςP κατάσχεσιςN3I-ASF αἰώνιοςA1B-ASF [4]and seide, Y schal encreesse and multiplie thee, and Y schal make thee in to cumpanyes of puplis, and Y schal yyue to thee this lond, and to thi seed aftir thee, in to euerlastinge possessioun.
[5]νῦνD οὖνXRA-NPM δύοM υἱόςN2-NPM σύRP-GSRA-NPM γίγνομαιVB-AMPNPM σύRP-DS ἐνP *αἴγυπτοςN2-DSF πρόPRA-GSN ἐγώRP-AS ἔρχομαιVB-AAN πρόςP σύRP-AS εἰςP *αἴγυπτοςN2-ASF ἐγώRP-DS εἰμίV9-PAI3P *ἐφράιμN--NSM καίC *μανασσήN--NSM ὡςC *ρουβηνN--NSM καίC *συμεωνN--NSM εἰμίVF-FMI3P ἐγώRP-DS [5]Therfor thi twei sones, that ben borun to thee in the lond of Egipt bifore that Y cam hidir to thee, schulen be myne, Effraym and Manasses as Ruben and Symeon schulen be arettid to me;
[6]RA-NPN δέX ἔκγονοςA1B-NPN ὅςRR-NPN ἐάνC γεννάωVA-AAS2S μετάP οὗτοςRD-APN σύRP-DS εἰμίVF-FMI3P ἐπίPRA-DSN ὄνομαN3M-DSNRA-GPM ἀδελφόςN2-GPM αὐτόςRD-GPM καλέωVC-FPI3P ἐνPRA-DPM ἐκεῖνοςRD-GPM κλῆροςN2-DPM [6]forsothe the othere whiche thou schalt gendre aftir hem schulen be thine; and thei schulen be clepid bi the name of her britheren in her possessiouns.
[7]ἐγώRP-NS δέX ἡνίκαD ἄρχωV1I-IMI1S ἐκP *μεσοποταμίαN1A-GSFRA-GSF *συρίαN1A-GSF ἀποθνήσκωVBI-AAI3S *ραχηλN--NSFRA-NSF μήτηρN3-NSF σύRP-GS ἐνP γῆN1-DSF *χαναανN--S ἐγγίζωV1-PAPGSM ἐγώRP-GS κατάPRA-ASM ἱππόδρομοςN2-ASM χαβραθαN--SRA-GSF γῆN1-GSFRA-GSN ἔρχομαιVB-AAN *εφραθαN--DS καίC καταὀρύσσωVAI-AAI1S αὐτόςRD-ASF ἐνPRA-DSF ὁδόςN2-DSFRA-GSM ἱππόδρομοςN2-GSM οὗτοςRD-NSF εἰμίV9-PAI3S *βαιθλεεμN--NS [7]Forsothe whanne Y cam fro Mesopotamye, Rachel was deed to me in the lond of Canaan, in thilke weie; and it was the bigynnyng of somer; and Y entride in to Effrata, and beriede hir bisidis the weie of Effrata, which bi anothir name is clepid Bethleem.
[8]ὁράωVB-AAPNSM δέX *ἰσραήλN--NSMRA-APM υἱόςN2-APM *ιωσηφN--GSM εἶπονVBI-AAI3S τίςRI-NPM σύRP-DS οὗτοςRD-NPM [8]Forsothe Jacob seiy the sones of Joseph, and seide to him, Who ben these?
[9]εἶπονVBI-AAI3S δέX *ιωσηφN--NSMRA-DSM πατήρN3-DSM αὐτόςRD-GSM υἱόςN2-NPM ἐγώRP-GS εἰμίV9-PAI3P ὅςRR-APM δίδωμιVAI-AAI3S ἐγώRP-DSRA-NSM θεόςN2-NSM ἐνταῦθαD καίC εἶπονVBI-AAI3S *ἰακώβN--NSM προςἄγωVB-AAD2S ἐγώRP-DS αὐτόςRD-APM ἵναC εὐλογέωVA-AAS1S αὐτόςRD-APM [9]He answeride, Thei ben my sones, whiche God yaf to me in this place. Jacob seide, Brynge hem to me that Y blesse hem.
[10]RA-NPM δέX ὀφθαλμόςN2-NPM *ἰσραήλN--GSM βαρυωπέωVAI-AAI3P ἀπόPRA-GSN γῆραςN3-GSN καίC οὐD δύναμαιV6I-IMI3S βλέπωV1-PAN καίC ἐγγίζωVAI-AAI3S αὐτόςRD-APM πρόςP αὐτόςRD-ASM καίC φιλέωVAI-AAI3S αὐτόςRD-APM καίC περιλαμβάνωVBI-AAI3S αὐτόςRD-APM [10]For `the iyen of Israel, dasewiden for greet eelde, and he myyte not se clereli; and he kisside and collide tho children ioyned to hym, and seide to his sone,
[11]καίC εἶπονVBI-AAI3S *ἰσραήλN--NSM πρόςP *ιωσηφN--ASM ἰδούIRA-GSN πρόσωπονN2N-GSN σύRP-GS οὐD στερέωVCI-API1S καίC ἰδούI δεικνύωVAI-AAI3S ἐγώRP-DSRA-NSM θεόςN2-NSM καίCRA-ASN σπέρμαN3M-ASN σύRP-GS [11]Y am not defraudid of thi siyt; ferthermore God schewide to me thi seed.
[12]καίC ἐκἄγωVBI-AAI3S *ιωσηφN--NSM αὐτόςRD-APM ἀπόPRA-GPN γόνυN3-GPN αὐτόςRD-GSM καίC προςκυνέωVAI-AAI3P αὐτόςRD-DSM ἐπίP πρόσωπονN2N-ASN ἐπίPRA-GSF γῆN1-GSF [12]And whanne Joseph hadde take hem fro `the fadris lappe, he worschipide lowe to erthe.
[13]λαμβάνωVB-AAPNSM δέX *ιωσηφN--NSMRA-APM δύοM υἱόςN2-APM αὐτόςRD-GSMRA-ASM τεX *ἐφράιμN--ASM ἐνPRA-DSF δεξιόςA1A-DSF ἐκP ἀριστερόςA1A-GPN δέX *ἰσραήλN--GSMRA-ASM δέX *μανασσήN--ASM ἐνPRA-DSF ἀριστερόςA1A-DSF ἐκP δεξιόςA1A-GPN δέX *ἰσραήλN--GSM ἐγγίζωVAI-AAI3S αὐτόςRD-APM αὐτόςRD-DSM [13]And he sette Effraym on his riyt side, that is, on the lift side of Israel; forsothe he settide Manasses in his lift side, that is, on the riyt side of the fadir; and he ioynede bothe to hym.
[14]ἐκτείνωVA-AAPNSM δέX *ἰσραήλN--NSMRA-ASF χείρN3-ASFRA-ASF δεξιόςA1A-ASF ἐπιβάλλωVBI-AAI3S ἐπίPRA-ASF κεφαλήN1-ASF *ἐφράιμN--GSM οὗτοςRD-NSM δέX εἰμίV9-IAI3SRA-NSM νέοςA1A-NSMC καίCRA-ASF ἀριστερόςA1A-ASF ἐπίPRA-ASF κεφαλήN1-ASF *μανασσήN--GSM ἐναλλάξDRA-APF χείρN3-APF [14]Which helde forth the riyt hond, and settide on `the heed of Effraym, the lesse brothir; sotheli he settide the left hond on `the heed of Manasses, that was the more thury birthe. Jacob chaungide `the hondes,
[15]καίC εὐλογέωVAI-AAI3S αὐτόςRD-APM καίC εἶπονVBI-AAI3SRA-NSM θεόςN2-NSM ὅςRR-DSM εὐαρεστέωVAI-AAI3PRA-NPM πατήρN3-NPM ἐγώRP-GS ἐναντίονP αὐτόςRD-GSM *αβρααμN--NSM καίC *ισαακN--NSMRA-NSM θεόςN2-NSMRA-NSM τρέφωV1-PAPNSM ἐγώRP-AS ἐκP νεότηςN3T-GSF ἕωςPRA-GSF ἡμέραN1A-GSF οὗτοςRD-GSF [15]and blesside his sone Joseph, and seide, God, in whos siyt my fadris Abraham and Isaac yeden; God, that fedith me fro my yong wexynge age til in to present day;
[16]RA-NSM ἄγγελοςN2-NSMRA-NSM ῥύομαιV1-PMPNSM ἐγώRP-AS ἐκP πᾶςA3-GPNRA-GPN κακόςA1-GPN εὐλογέωVA-AAO3SRA-APN παιδίονN2N-APN οὗτοςRD-APN καίC ἐπικαλέωVC-FPI3S ἐνP αὐτόςRD-DPMRA-NSN ὄνομαN3M-NSN ἐγώRP-GS καίCRA-NSN ὄνομαN3M-NSNRA-GPM πατήρN3-GPM ἐγώRP-GS *αβρααμN--NSM καίC *ισαακN--NSM καίC πληθύνωVC-APO3P εἰςP πλῆθοςN3E-ASN πολύςA1P-ASN ἐπίPRA-GSF γῆN1-GSF [16]the aungel that delyuerede me fro alle yuelis, blesse thes children, and my name be clepid on hem, and the names of my fadris Abraham and Ysaac; and wexe thei in multitude on erthe.
[17]ὁράωVB-AAPNSM δέX *ιωσηφN--NSM ὅτιC ἐπιβάλλωVBI-AAI3SRA-NSM πατήρN3-NSMRA-ASF δεξιόςA1A-ASF αὐτόςRD-GSM ἐπίPRA-ASF κεφαλήN1-ASF *ἐφράιμN--GSM βαρύςA3U-NSN αὐτόςRD-DSM καταφαίνωVDI-API3S καίC ἀντιλαμβάνωVBI-AMI3S *ιωσηφN--NSMRA-GSF χείρN3-GSFRA-GSM πατήρN3-GSM αὐτόςRD-GSM ἀποαἱρέωVB-AAN αὐτόςRD-ASF ἀπόPRA-GSF κεφαλήN1-GSF *ἐφράιμN--GSM ἐπίPRA-ASF κεφαλήN1-ASF *μανασσήN--GSM [17]Forsothe Joseph seiy that his fadir hadde set the riyt hond on the heed of Effraym, and took heuyli, and he enforside to reise the fadris hond takun fro the heed of Effraym, and to bere `ouer on `the heed of Manasses.
[18]εἶπονVBI-AAI3S δέX *ιωσηφN--NSMRA-DSM πατήρN3-DSM αὐτόςRD-GSM οὐD οὕτωςD πατήρN3-VSM οὗτοςRD-NSM γάρXRA-NSM πρωτότοκοςA1B-NSM πείθωVBI-AAI2SRA-ASF δεξιόςA1A-ASF σύRP-GS ἐπίPRA-ASF κεφαλήN1-ASF αὐτόςRD-GSM [18]And he seide to the fadir, Fadir, it acordith not so; for this is the firste gendrid; sette thi riyt hond on the heed `of hym.
[19]καίC οὐD θέλωVAI-AAI3S ἀλλάC εἶπονVBI-AAI3S οἶδαVX-XAI1S τέκνονN2N-VSN οἶδαVX-XAI1S καίC οὗτοςRD-NSM εἰμίVF-FMI3S εἰςP λαόςN2-ASM καίC οὗτοςRD-NSM ὑψόωVC-FPI3S ἀλλάCRA-NSM ἀδελφόςN2-NSM αὐτόςRD-GSMRA-NSM νέοςA1A-NSMC μέγαςA3C-NSMC αὐτόςRD-GSM εἰμίVF-FMI3S καίCRA-NSN σπέρμαN3M-NSN αὐτόςRD-GSM εἰμίVF-FMI3S εἰςP πλῆθοςN3E-ASN ἔθνοςN3E-GPN [19]Which forsook and seide, Y woot, my sone, Y woot; and sotheli this child schal be in to puplis, and he schal be multiplied; but his yonger brother schal be more than he, and `his seed schal encreesse in to folkis.
[20]καίC εὐλογέωVA-AAI3S αὐτόςRD-APM ἐνPRA-DSF ἡμέραN1A-DSF ἐκεῖνοςRD-DSF λέγωV1-PAPNSM ἐνP σύRP-DP εὐλογέωVC-FPI3S *ἰσραήλN--NSM λέγωV1-PAPNPM ποιέωVA-AAO3S σύRP-ASRA-NSM θεόςN2-NSM ὡςC *ἐφράιμN--NSM καίC ὡςC *μανασσήN--NSM καίC τίθημιVAI-AAI3SRA-ASM *ἐφράιμN--ASM ἔμπροσθενPRA-GSM *μανασσήN--GSM [20]And he blesside hem in that tyme, and seide, Israel schal be blessid in thee, Joseph, and it schal be seid, God do to thee as to Effraym and as to Manasses. And he settide Effraym bifore Manasses;
[21]εἶπονVBI-AAI3S δέX *ἰσραήλN--NSMRA-DSM *ιωσηφN--DSM ἰδούI ἐγώRP-NS ἀποθνήσκωV1-PAI1S καίC εἰμίVF-FMI3SRA-NSM θεόςN2-NSM μετάP σύRP-GP καίC ἀποστρέφωVF-FAI3S σύRP-AP εἰςPRA-ASF γῆN1-ASFRA-GPM πατήρN3-GPM σύRP-GP [21]and seide to Joseph, his sone, Lo! Y die, and God schal be with you, and schal lede you ayen to the lond of youre fadris;
[22]ἐγώRP-NS δέX δίδωμιV8-PAI1S σύRP-DS *σικιμN--ASM ἐξαιρετόςA1-ASM ὑπέρPRA-APM ἀδελφόςN2-APM σύRP-GS ὅςRR-ASF λαμβάνωVBI-AAI1S ἐκP χείρN3-GSF *ἀμορραῖοςN2-GPM ἐνP μάχαιραN1A-DSF ἐγώRP-GS καίC τόξονN2N-DSN [22]Y yyue to thee o part ouer thi britheren which Y took fro the hand of Amorei, in my swerd and bowe.
Source: unboundbible.org
Author: John Wycliffe (1328 – 1384)
Top