|
|
| [1]ἔρχομαιVB-AAPNSM δέX *ιωσηφN--NSM ἀποἀγγέλλωVAI-AAI3S ὁRA-DSM *φαραώN--DSM λέγωV1-PAPNSM ὁRA-NSM πατήρN3-NSM ἐγώRP-GS καίC ὁRA-NPM ἀδελφόςN2-NPM ἐγώRP-GS καίC ὁRA-NPN κτῆνοςN3E-NPN καίC ὁRA-NPM βοῦςN3-NPM αὐτόςRD-GPM καίC πᾶςA3-NPN ὁRA-NPN αὐτόςRD-GPM ἔρχομαιVBI-AAI3P ἐκP γῆN1-GSF *χαναανN--GS καίC ἰδούI εἰμίV9-PAI3P ἐνP γῆN1-DSF *γεσεμN--S |
[1]Therfor Joseph entride, and telde to Farao, and seide, My fadir and brethren, the scheep and grete beestis of hem, and alle thingis whiche thei welden, camen fro the lond of Canaan; and lo! thei stonden in the lond of Gessen. |
| [2]ἀπόP δέX ὁRA-GPM ἀδελφόςN2-GPM αὐτόςRD-GSM παραλαμβάνωVBI-AAI3S πέντεM ἀνήρN3-APM καίC ἵστημιVAI-AAI3S αὐτόςRD-APM ἐναντίονP *φαραώN--GSM |
[2]And he ordeynede fyue, the laste men of hise britheren, bifore the kyng, |
| [3]καίC εἶπονVBI-AAI3S *φαραώN--NSM ὁRA-DPM ἀδελφόςN2-DPM *ιωσηφN--GSM τίςRI-NSN ὁRA-NSN ἔργονN2N-NSN σύRP-GP ὁRA-NPM δέX εἶπονVAI-AAI3P ὁRA-DSM *φαραώN--DSM ποιμήνN3-NPM πρόβατονN2N-GPN ὁRA-NPM παῖςN3D-NPM σύRP-GS καίC ἐγώRP-NP καίC ὁRA-NPM πατήρN3-NPM ἐγώRP-GP |
[3]whiche he axide, What werk han ye? Thei answeriden, We thi seruauntis ben kepers of scheep, bothe we and oure faderis; |
| [4]εἶπονVAI-AAI3P δέX ὁRA-DSM *φαραώN--DSM παραοἰκέωV2-PAN ἐνP ὁRA-DSF γῆN1-DSF ἥκωV1-PAI1P οὐD γάρX εἰμίV9-PAI3S νομήN1-NSF ὁRA-DPN κτῆνοςN3E-DPN ὁRA-GPM παῖςN3D-GPM σύRP-GS ἐνἰσχύωVAI-AAI3S γάρX ὁRA-NSM λιμόςN2-NSM ἐνP γῆN1-DSF *χαναανN--S νῦνD οὖνX καταοἰκέωVF-FAI1P ὁRA-NPM παῖςN3D-NPM σύRP-GS ἐνP γῆN1-DSF *γεσεμN--S |
[4]we camen in to thi lond to be pilgrymys, for noo gras is to the flockis of thi seruauntis; hungur wexith greuouse in the lond of Canaan, and we axen that thou comaunde vs thi seruauntis to be in the lond of Gessen. |
| [5]εἶπονVBI-AAI3S δέX *φαραώN--NSM ὁRA-DSM *ιωσφηN--DSM καταοἰκέωVA-AAD3P ἐνP γῆN1-DSF *γεσεμN--S εἰC δέX ἐπίσταμαιV6-PMI2S ὅτιC εἰμίV9-PAI3P ἐνP αὐτόςRD-DPM ἀνήρN3-NPM δυνατόςA1-NPM καταἵστημιVA-AAD2S αὐτόςRD-APM ἄρχωνN3-APM ὁRA-GPN ἐμόςA1-GPN κτῆνοςN3E-GPN ἔρχομαιVBI-AAI3P δέX εἰςP *αἴγυπτοςN2-ASF πρόςP *ιωσηφN--ASM *ἰακώβN--NSM καίC ὁRA-NPM υἱόςN2-NPM αὐτόςRD-GSM καίC ἀκούωVAI-AAI3S *φαραώN--NSM βασιλεύςN3V-NSM *αἴγυπτοςN2-GSF καίC εἶπονVBI-AAI3S *φαραώN--NSM πρόςP *ιωσηφN--ASM λέγωV1-PAPNSM ὁRA-NSM πατήρN3-NSM σύRP-GS καίC ὁRA-NPM ἀδελφόςN2-NPM σύRP-GS ἥκωV1-PAI3P πρόςP σύRP-AS |
[5]And so the kyng seide to Joseph, Thi fadir and thi britheren camen to thee; |
| [6]ἰδούI ὁRA-NSF γῆN1-NSF *αἴγυπτοςN2-GSF ἐναντίονP σύRP-GS εἰμίV9-PAI3S ἐνP ὁRA-DSF βελτίωνA1-DSFS γῆN1-DSF καταοἰκίζωVA-AAD2S ὁRA-ASM πατήρN3-ASM σύRP-GS καίC ὁRA-APM ἀδελφόςN2-APM σύRP-GS |
[6]the lond of Egipt is in thi siyt, make thou hem to dwelle in the beste place, and yyue thou to hem the lond of Gessen; that if thou woost that witti men ben in hem, ordeyne thou hem maystris of my beestis. |
| [7]εἰςἄγωVBI-AAI3S δέX *ιωσηφN--NSM *ἰακώβN--ASM ὁRA-ASM πατήρN3-ASM αὐτόςRD-GSM καίC ἵστημιVAI-AAI3S αὐτόςRD-ASM ἐναντίονP *φαραώN--GSM καίC εὐλογέωVA-AAI3S *ἰακώβN--NSM ὁRA-ASM *φαραώN--ASM |
[7]After these thingis Joseph brouyte in his fader to the king, and settide him bifor the king, which blesside the king; |
| [8]εἶπονVBI-AAI3S δέX *φαραώN--NSM ὁRA-DSM *ἰακώβN--DSM πόσοςA1A-NPN ἔτοςN3E-NPN ἡμέραN1A-GPF ὁRA-GSF ζωήN1-GSF σύRP-GS |
[8]and he was axid of the king, Hou many ben the daies of the yeeris of thi lijf? |
| [9]καίC εἶπονVBI-AAI3S *ἰακώβN--NSM ὁRA-DSM *φαραώN--DSM ὁRA-NPF ἡμέραN1A-NPF ὁRA-GPN ἔτοςN3E-GPN ὁRA-GSF ζωήN1-GSF ἐγώRP-GS ὅςRR-APF παραοἰκέωV2-PAI1S ἑκατόνM τριάκονταM ἔτοςN3E-NPN μικρόςA1A-NPF καίC πονηρόςA1A-NPF γίγνομαιVX-XAI3P ὁRA-NPF ἡμέραN1A-NPF ὁRA-GPN ἔτοςN3E-GPN ὁRA-GSF ζωήN1-GSF ἐγώRP-GS οὐD ἀποἱκνέομαιVBI-AMI3P εἰςP ὁRA-APF ἡμέραN1A-APF ὁRA-GPN ἔτοςN3E-GPN ὁRA-GSF ζωήN1-GSF ὁRA-GPM πατήρN3-GPM ἐγώRP-GS ὅςRR-APF ἡμέραN1A-APF παραοἰκέωVAI-AAI3P |
[9]And he answeride, The daies of pilgrymage of my lijf, ben feewe and yuele, of an hundrid and thretti yeer, and tho `camen not til to the daies of my fadris, in whiche thei weren pilgryms. |
| [10]καίC εὐλογέωVA-AAPNSM *ἰακώβN--NSM ὁRA-ASM *φαραώN--ASM ἐκἔρχομαιVBI-AAI3S ἀπόP αὐτόςRD-GSM |
[10]And whanne he hadde blessid the kyng, he yede out. |
| [11]καίC καταοἰκίζωVAI-AAI3S *ιωσηφN--NSM ὁRA-ASM πατήρN3-ASM καίC ὁRA-APM ἀδελφόςN2-APM αὐτόςRD-GSM καίC δίδωμιVAI-AAI3S αὐτόςRD-DPM κατάσχεσιςN3I-ASF ἐνP γῆN1-DSF *αἴγυπτοςN2-GSF ἐνP ὁRA-DSF βελτίωνA1-DSFS γῆN1-DSF ἐνP γῆN1-DSF *ραμεσσηN--SF καθάD προςτάσσωVAI-AAI3S *φαραώN--NSM |
[11]Forsothe Joseph yaf to hise fadir and britheren possessioun in Egipt, in Ramasses, the beste soile of erthe, as Farao comaundide; |
| [12]καίC σιτομετρέωV2I-IAI3S *ιωσηφN--NSM ὁRA-DSM πατήρN3-DSM καίC ὁRA-DPM ἀδελφόςN2-DPM αὐτόςRD-GSM καίC πᾶςA3-DSM ὁRA-DSM οἶκοςN2-DSM ὁRA-GSM πατήρN3-GSM αὐτόςRD-GSM σῖτοςN2-ASM κατάP σῶμαN3M-ASN |
[12]and he fedde hem, and al the hows of his fadir, and yaf metis to alle. |
| [13]σῖτοςN2-NSM δέX οὐD εἰμίV9-IAI3S ἐνP πᾶςA1S-DSF ὁRA-DSF γῆN1-DSF ἐνἰσχύωVAI-AAI3S γάρX ὁRA-NSM λιμόςN2-NSM σφόδραD ἐκλείπωVBI-AAI3S δέX ὁRA-NSF γῆN1-NSF *αἴγυπτοςN2-GSF καίC ὁRA-NSF γῆN1-NSF *χαναανN--S ἀπόP ὁRA-GSM λιμόςN2-GSM |
[13]For breed failide in al the world, and hungur oppresside the lond, moost of Egipt and of Canaan; |
| [14]συνἄγωVBI-AAI3S δέX *ιωσηφN--NSM πᾶςA3-ASN ὁRA-ASN ἀργύριονN2N-ASN ὁRA-ASN εὑρίσκωVC-APPASN ἐνP γῆN1-DSF *αἴγυπτοςN2-GSF καίC ἐνP γῆN1-DSF *χαναανN--S ὁRA-GSM σῖτοςN2-GSM ὅςRR-GSM ἀγοράζωV1I-IAI3P καίC σιτομετρέωV2I-IAI3S αὐτόςRD-DPM καίC εἰςφέρωVAI-AAI3S *ιωσηφN--NSM πᾶςA3-ASN ὁRA-ASN ἀργύριονN2N-ASN εἰςP ὁRA-ASM οἶκοςN2-ASM *φαραώN--GSM |
[14]of whiche londis he gaderide al the money for the sillyng of wheete, and brouyte it in to the `tresorie of the kyng. |
| [15]καίC ἐκλείπωVBI-AAI3S πᾶςA3-NSN ὁRA-NSN ἀργύριονN2N-NSN ἐκP γῆN1-GSF *αἴγυπτοςN2-GSF καίC ἐκP γῆN1-GSF *χαναανN--GS ἔρχομαιVBI-AAI3P δέX πᾶςA3-NPM ὁRA-NPM *αἰγύπτιοςN2-NPM πρόςP *ιωσηφN--ASM λέγωV1-PAPNPM δίδωμιVO-AAD2S ἐγώRP-DP ἄρτοςN2-APM καίC ἵναC τίςRI-ASN ἀποθνήσκωV1-PAI1P ἐναντίονP σύRP-GS ἐκλείπωVX-XAI3S γάρX ὁRA-NSN ἀργύριονN2N-NSN ἐγώRP-GP |
[15]And whanne prijs failide to the bieris, al Egipt cam to Joseph, and seide, Yyue thou `looues to vs; whi shulen we die bifore thee, while monei failith? |
| [16]εἶπονVBI-AAI3S δέX αὐτόςRD-DPM *ιωσηφN--NSM φέρωV1-PAD2P ὁRA-APN κτῆνοςN3E-APN σύRP-GP καίC δίδωμιVF-FAI1S σύRP-DP ἄρτοςN2-APM ἀντίP ὁRA-GPN κτῆνοςN3E-GPN σύRP-GP εἰC ἐκλείπωVX-XAI3S ὁRA-NSN ἀργύριονN2N-NSN |
[16]To whiche he answeride, Brynge ye youre beestis, and Y schal yyue to you metis for tho, if ye han not prijs. |
| [17]ἄγωVBI-AAI3P δέX ὁRA-APN κτῆνοςN3E-APN πρόςP *ιωσηφN--ASM καίC δίδωμιVAI-AAI3S αὐτόςRD-DPM *ιωσηφN--NSM ἄρτοςN2-APM ἀντίP ὁRA-GPM ἵπποςN2-GPM καίC ἀντίP ὁRA-GPN πρόβατονN2N-GPN καίC ἀντίP ὁRA-GPM βοῦςN3-GPM καίC ἀντίP ὁRA-GPM ὄνοςN2-GPM καίC ἐκτρέφωVAI-AAI3S αὐτόςRD-APM ἐνP ἄρτοςN2-DPM ἀντίP πᾶςA3-GPN ὁRA-GPN κτῆνοςN3E-GPN αὐτόςRD-GPM ἐνP ὁRA-DSM ἐνιαυτόςN2-DSM ἐκεῖνοςRD-DSM |
[17]And whanne thei hadden brouyt tho, he yaf to hem metis for horsis, and scheep, and oxun, and assis; and he susteynede hem in that yeer for the chaungyng of beestis. |
| [18]ἐκἔρχομαιVBI-AAI3S δέX ὁRA-NSN ἔτοςN3E-NSN ἐκεῖνοςRD-NSN καίC ἔρχομαιVBI-AAI3P πρόςP αὐτόςRD-ASM ἐνP ὁRA-DSN ἔτοςN3E-DSN ὁRA-DSN δεύτεροςA1A-DSN καίC εἶπονVAI-AAI3P αὐτόςRD-DSM μήποτεD ἐκτρίβωVD-APS1P ἀπόP ὁRA-GSM κύριοςN2-GSM ἐγώRP-GP εἰC γάρX ἐκλείπωVX-XAI3S ὁRA-NSN ἀργύριονN2N-NSN καίC ὁRA-NPN ὑποἄρχωV1-PAPNPN καίC ὁRA-NPN κτῆνοςN3E-NPN πρόςP σύRP-AS ὁRA-ASM κύριοςN2-ASM καίC οὐD ὑπολείπωV1-PPI3S ἐγώRP-DP ἐναντίονP ὁRA-GSM κύριοςN2-GSM ἐγώRP-GP ἀλλάC ἤC ὁRA-NSN ἴδιοςA1A-NSN σῶμαN3M-NSN καίC ὁRA-NSF γῆN1-NSF ἐγώRP-GP |
[18]And thei camen in the secunde yeer, and seiden to hym, We helen not fro oure lord, that the while monei failith, also beestis failiden togidere, nether it is hid fro thee, that with out bodies and lond we han no thing; |
| [19]ἵναC οὖνX μήD ἀποθνήσκωVB-AAS1P ἐναντίονP σύRP-GS καίC ὁRA-NSF γῆN1-NSF ἐρημόωVC-APS3S κτάομαιVA-AMD2S ἐγώRP-AP καίC ὁRA-ASF γῆN1-ASF ἐγώRP-GP ἀντίP ἄρτοςN2-GPM καίC εἰμίVF-FMI1P ἐγώRP-NP καίC ὁRA-NSF γῆN1-NSF ἐγώRP-GP παῖςN3D-NPM *φαραώN--GSM δίδωμιVO-AAD2S σπέρμαN3M-ASN ἵναC σπείρωVA-AAS1P καίC ζάωV3-PAI1P καίC μήD ἀποθνήσκωVB-AAS1P καίC ὁRA-NSF γῆN1-NSF οὐD ἐρημόωVC-FPI3S |
[19]whi therfor schulen we die, while thou seest? bothe we and oure lond schulen be thine, bie thou vs in to the kyngis seruage, and yyue thou seedis, lest the while the tiliere perischith, the lond be turned in to wildirnesse. |
| [20]καίC κτάομαιVAI-AMI3S *ιωσηφN--NSM πᾶςA1S-ASF ὁRA-ASF γῆN1-ASF ὁRA-GPM *αἰγύπτιοςN2-GPM ὁRA-DSM *φαραώN--DSM ἀποδίδωμιVOI-AMI3P γάρX ὁRA-NPM *αἰγύπτιοςN2-NPM ὁRA-ASF γῆN1-ASF αὐτόςRD-GPM ὁRA-DSM *φαραώN--DSM ἐπικρατέωVAI-AAI3S γάρX αὐτόςRD-GPM ὁRA-NSM λιμόςN2-NSM καίC γίγνομαιVBI-AMI3S ὁRA-NSF γῆN1-NSF *φαραώN--DSM |
[20]Therfor Joseph bouyte al the lond of Egipt, while all men seelden her possessiouns, for the greetnesse of hungur; |
| [21]καίC ὁRA-ASM λαόςN2-ASM καταδουλόωVAI-AMI3S αὐτόςRD-DSM εἰςP παῖςN3D-APM ἀπόP ἄκροςA1A-GPN ὅριονN2N-GPN *αἴγυπτοςN2-GSF ἕωςP ὁRA-GPN ἄκροςA1A-GPN |
[21]and he made it and alle puplis therof suget to Farao, fro the laste termes of Egipt til to the laste endis therof, |
| [22]χωρίςP ὁRA-GSF γῆN1-GSF ὁRA-GPM ἱερεύςN3V-GPM μόνονD οὐD κτάομαιVAI-AMI3S οὗτοςRD-ASF *ιωσηφN--NSM ἐνP δόσιςN3I-DSF γάρX δίδωμιVAI-AAI3S δόμαN3M-ASN ὁRA-DPM ἱερεύςN3V-DPM *φαραώN--GSM καίC ἐσθίωV1I-IAI3P ὁRA-ASF δόσιςN3I-ASF ὅςRR-ASF δίδωμιVAI-AAI3S αὐτόςRD-DPM *φαραώN--NSM διάP οὗτοςRD-ASN οὐD ἀποδίδωμιVOI-AMI3P ὁRA-ASF γῆN1-ASF αὐτόςRD-GPM |
[22]outakun the lond of preestis, that was youun of the kyng to hem, to whiche preestis also metis weren youun of the comun bernys, and therfor thei weren not compellid to sille her possessiouns. |
| [23]εἶπονVBI-AAI3S δέX *ιωσηφN--NSM πᾶςA3-DPM ὁRA-DPM *αἰγύπτιοςN2-DPM ἰδούI κτάομαιVM-XMI1S σύRP-AP καίC ὁRA-ASF γῆN1-ASF σύRP-GP σήμερονD ὁRA-DSM *φαραώN--DSM λαμβάνωVB-AAD2P ἑαυτοῦRD-DPM σπέρμαN3M-ASN καίC σπείρωVA-AAD2P ὁRA-ASF γῆN1-ASF |
[23]Therfor Joseph seide to the puplis, Lo! as ye seen, Farao weldith bothe you and youre lond; take ye seedis, and `sowe ye feeldis, |
| [24]καίC εἰμίVF-FMI3S ὁRA-NPN γένημαN3M-NPN αὐτόςRD-GSF δίδωμιVF-FAI2P ὁRA-ASN πέμπτοςA1-ASN μέροςN3E-ASN ὁRA-DSM *φαραώN--DSM ὁRA-NPN δέX τέσσαρεςA3-NPN μέροςN3E-NPN εἰμίVF-FMI3S σύRP-DP αὐτόςRD-DPM εἰςP σπέρμαN3M-ASN ὁRA-DSF γῆN1-DSF καίC εἰςP βρῶσιςN3I-ASF σύRP-DP καίC πᾶςA3-DPM ὁRA-DPM ἐνP ὁRA-DPM οἶκοςN2-DPM σύRP-GP |
[24]that ye moun haue fruytis; ye schulen yyue the fifthe part to the kyng; Y suffre to you the foure residue partis in to seed and in to meetis, to you, and to youre fre children. |
| [25]καίC εἶπονVAI-AAI3P σώζωVX-XAI2S ἐγώRP-AP εὑρίσκωVB-AAI1P χάριςN3-ASF ἐναντίονP ὁRA-GSM κύριοςN2-GSM ἐγώRP-GP καίC εἰμίVF-FMI1P παῖςN3D-NPM *φαραώN--GSM |
[25]Whiche answeriden, Oure helthe is in thin hond; oneli oure God biholde vs, and we schulen ioifuli serue the kyng. |
| [26]καίC τίθημιVEI-AMI3S αὐτόςRD-DPM *ιωσηφN--NSM εἰςP πρόσταγμαN3M-ASN ἕωςP ὁRA-GSF ἡμέραN1A-GSF οὗτοςRD-GSF ἐπίP γῆN1-ASF *αἴγυπτοςN2-GSF ὁRA-DSM *φαραώN--DSM ἀποπεμπτόωV4-PAPNSM χωρίςP ὁRA-GSF γῆN1-GSF ὁRA-GPM ἱερεύςN3V-GPM μόνονD οὐD εἰμίV9-IAI3S ὁRA-DSM *φαραώN--DSM |
[26]For that tyme til in to present dai, in al the lond of Egipt, the fyuethe part is paied to the kyngis, and it is maad as in to a lawe, with out the lond of preestis, that was fre fro this condicioun. |
| [27]καταοἰκέωVAI-AAI3S δέX *ἰσραήλN--NSM ἐνP γῆN1-DSF *αἴγυπτοςN2-DSF ἐπίP ὁRA-GSF γῆN1-GSF *γεσεμN--S καίC κληρονομέωVAI-AAI3P ἐπίP αὐτόςRD-GSF καίC αὐξάνωVCI-API3P καίC πληθύνωVCI-API3P σφόδραD |
[27]Therfor Israel dwellide in Egipt, that is, in the lond of Jessen, and weldide it; and he was encreessid and multiplied ful mych. |
| [28]ἐπιζάωVAI-AAI3S δέX *ἰακώβN--NSM ἐνP γῆN1-DSF *αἴγυπτοςN2-DSF δέκαM ἑπτάM ἔτοςN3E-APN γίγνομαιVBI-AMI3P δέX ὁRA-NPF ἡμέραN1A-NPF *ἰακώβN--GSM ἐνιαυτόςN2-GPM ὁRA-GSF ζωήN1-GSF αὐτόςRD-GSM ἑκατόνM τεσσαράκονταM ἑπτάM ἔτοςN3E-APN |
[28]And he lyuede therynne sixtene yeer; and alle the daies of his lijf weren maad of an hundrid and seuene and fourti yeer. |
| [29]ἐγγίζωVAI-AAI3P δέX ὁRA-NPF ἡμέραN1A-NPF *ἰσραήλN--GSM ὁRA-GSN ἀποθνήσκωVB-AAN καίC καλέωVAI-AAI3S ὁRA-ASM υἱόςN2-ASM αὐτόςRD-GSM *ιωσηφN--ASM καίC εἶπονVBI-AAI3S αὐτόςRD-DSM εἰC εὑρίσκωVX-XAI1S χάριςN3-ASF ἐναντίονP σύRP-GS ὑποτίθημιVE-AAD2S ὁRA-ASF χείρN3-ASF σύRP-GS ὑπόP ὁRA-ASM μηρόςN2-ASM ἐγώRP-GS καίC ποιέωVF-FAI2S ἐπίP ἐγώRP-AS ἐλεημοσύνηN1-ASF καίC ἀλήθειαN1A-ASF ὁRA-GSN μήD ἐγώRP-AS θάπτωVA-AAN ἐνP *αἴγυπτοςN2-DSF |
[29]And whanne he seiy the dai of deeth nyye, he clepide his sone Joseph, and seide to hym, If Y haue founde grace in thi siyt; putte thin hond vndur myn hipe, and thou schal do merci and treuthe to me, that thou birie not me in Egipt; |
| [30]ἀλλάC κοιμάωVC-FPI1S μετάP ὁRA-GPM πατήρN3-GPM ἐγώRP-GS καίC αἴρωVF2-FAI2S ἐγώRP-AS ἐκP *αἴγυπτοςN2-GSF καίC θάπτωVF-FAI2S ἐγώRP-AS ἐνP ὁRA-DSM τάφοςN2-DSM αὐτόςRD-GPM ὁRA-NSM δέX εἶπονVBI-AAI3S ἐγώRP-NS ποιέωVA-AAS1S κατάP ὁRA-ASN ῥῆμαN3M-ASN σύRP-GS |
[30]but `Y schal slepe with my fadris, and take thou awey me fro this lond, and birie in the sepulcre of my grettere. To whom Joseph answeride, Y schal do that that thou comaundist. |
| [31]εἶπονVBI-AAI3S δέX ὄμνυμιVA-AAD2S ἐγώRP-DS καίC ὄμνυμιVAI-AAI3S αὐτόςRD-DSM καίC προςκυνέωVAI-AAI3S *ἰσραήλN--NSM ἐπίP ὁRA-ASN ἄκροςA1A-ASN ὁRA-GSF ῥάβδοςN2-GSF αὐτόςRD-GSM |
[31]And Israel seide, Therfor swere thou to me; and whanne Joseph swoor, Israel turnede to the heed of the bed, and worschipide God. |