|
|
| [1]The burthen of the word of the Lorde to Israel, by the ministerie of Malachi |
[1]λῆμμαN3M-NSN λόγοςN2-GSM κύριοςN2-GSM ἐπίP ὁRA-ASM *ἰσραήλN--ASM ἐνP χείρN3-DSF ἄγγελοςN2-GSM αὐτόςRD-GSM τίθημιVE-AMD2P δήX ἐπίP ὁRA-APF καρδίαN1A-APF σύRP-GP |
| [2]I haue loued you saith the Lord: yet ye say, wherein hast thou loued vs? Was not Esau Iacobs brother, saith the Lorde, yet loued I Iacob |
[2]ἀγαπάωVAI-AAI1S σύRP-AP λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSM καίC εἶπονVAI-AAI2P ἐνP τίςRI-DSN ἀγαπάωVAI-AAI2S ἐγώRP-AP οὐD ἀδελφόςN2-NSM εἰμίV9-IAI3S *ησαυN--NSM ὁRA-GSM *ἰακώβN--GSM λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSM καίC ἀγαπάωVAI-AAI1S ὁRA-ASM *ἰακώβN--ASM |
| [3]And I hated Esau, & made his mountaynes waste, and his heritage a wildernesse for Dragons |
[3]ὁRA-ASM δέX *ησαυN--ASM μισέωVAI-AAI1S καίC τάσσωVAI-AAI1S ὁRA-APN ὅριονN2N-APN αὐτόςRD-GSM εἰςP ἀφανισμόςN2-ASM καίC ὁRA-ASF κληρονομίαN1A-ASF αὐτόςRD-GSM εἰςP δόμαN3M-APN ἔρημοςN2-GSF |
| [4]Though Edom say, We are impouerished, but we wil returne and builde the desolate places: yet saith the Lorde of hoastes, They shal builde, but I wil destroy: & they shal cal them, The border of wickednes, & the people with whom the Lorde is angry for euer |
[4]διότιC εἶπονVF2-FAI3S ὁRA-NSF *ιδουμαίαN1A-NSF καταστρέφωVMI-XPI3S καίC ἐπιστρέφωVA-AAS1P καίC ἀναοἰκοδομέωVF-FAI1P ὁRA-APF ἔρημοςN2-APF ὅδεRD-APN λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSM παντοκράτωρN3R-NSM αὐτόςRD-NPM οἰκοδομέωVF-FAI3P καίC ἐγώRP-NS καταστρέφωVF-FAI1S καίC ἐπικαλέωVC-FPI3S αὐτόςRD-DPM ὅριοςN2N-APN ἀνομίαN1A-GSF καίC λαόςN2-NSM ἐπίP ὅςRR-ASM παρατάσσωVK-XMI3S κύριοςN2-NSM ἕωςP αἰώνN3W-GSM |
| [5]And your eyes shall see: and you shal say, The Lorde wylbe magnified vpon the borders of Israel |
[5]καίC ὁRA-NPM ὀφθαλμόςN2-NPM σύRP-GP ὁράωVF-FMI3P καίC σύRP-NP εἶπονVF2-FAI2P μεγαλύνωVCI-API3S κύριοςN2-NSM ὑπεράνωD ὁRA-GPN ὅριονN2N-GPN ὁRA-GSM *ἰσραήλN--GSM |
| [6]A sonne honoureth his father, and a seruaunt his maister: If then I be a father, where is myne honour? if I be a maister, where is my feare? Saith the Lorde God of hoastes to you O ye pristes that despise my name, and ye say, Wherein haue we despised thy name |
[6]υἱόςN2-NSM δοξάζωV1-PAI3S πατήρN3-ASM καίC δοῦλοςN2-NSM ὁRA-ASM κύριοςN2-ASM αὐτόςRD-GSM καίC εἰC πατήρN3-NSM εἰμίV9-PAI1S ἐγώRP-NS ποῦD εἰμίV9-PAI3S ὁRA-NSF δόξαN1S-NSF ἐγώRP-GS καίC εἰC κύριοςN2-NSM εἰμίV9-PAI1S ἐγώRP-NS ποῦD εἰμίV9-PAI3S ὁRA-NSM φόβοςN2-NSM ἐγώRP-GS λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSM παντοκράτωρN3R-NSM σύRP-NP ὁRA-NPM ἱερεύςN3V-NPM ὁRA-NPM φαυλίζωV1-PAPNPM ὁRA-ASN ὄνομαN3M-ASN ἐγώRP-GS καίC εἶπονVAI-AAI2P ἐνP τίςRI-DSN φαυλίζωVAI-AAI1P ὁRA-ASN ὄνομαN3M-ASN σύRP-GS |
| [7]Ye offer vpon myne aulter vncleane bread, and say, Wherein haue we polluted thee? In that ye say, The table of the Lorde is not to be regarded |
[7]προςἄγωV1-PAPNPM πρόςP ὁRA-ASN θυσιαστήριονN2N-ASN ἐγώRP-GS ἄρτοςN2-APM ἀλισγέωVDI-APPAPM καίC εἶπονVAI-AAI2P ἐνP τίςRI-DSN ἀλισγέωVAI-API1P αὐτόςRD-APM ἐνP ὁRA-DSN λέγωV1-PAN σύRP-AP τράπεζαN1A-NSF κύριοςN2-GSM ἐξουδενόωV4-PPPNSF εἰμίV9-PAI3S καίC ὁRA-APN ἐπιτίθημιV7-PPPAPN βρῶμαN3M-APN ἐξουδενόωV4-PPPAPN |
| [8]When ye bring the blinde for sacrifice, [you say] it is not euil: and when ye bring the lame and sicke, [you say] it is not euil: offer it nowe to thy prince, wyll he be content with thee, or accept thy person, saith the Lorde of hoastes |
[8]διότιC ἐάνC προςἄγωVB-AAS2P τυφλόςA1-ASM εἰςP θυσίαN1A-ASF οὐD κακόςA1-ASM καίC ἐάνC προςἄγωVB-AAS2P χωλόςA1-ASM ἤC ἄρρωστοςA1B-ASM οὐD κακόςA1-ASM προςἄγωVB-AAD2S δήX αὐτόςRD-ASN ὁRA-DSM ἡγέομαιV2-PMPDSM σύRP-GS εἰC προςδέχομαιVF-FMI3S αὐτόςRD-ASN εἰC λαμβάνωVF-FMI3S πρόσωπονN2N-ASN σύRP-GS λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSM παντοκράτωρN3R-NSM |
| [9]And now I pray you, pray before God, that he may haue mercie vpon vs: (this [euill] hath ben done by your meanes) wyll he regarde your persons, saith the Lorde of hoastes |
[9]καίC νῦνD ἐκἱλάσκομαιV1-PMD2P ὁRA-ASN πρόσωπονN2N-ASN ὁRA-GSM θεόςN2-GSM σύRP-GP καίC δέωVC-APS2P αὐτόςRD-GSM ἐνP χείρN3-DPF σύRP-GP γίγνομαιVX-XAI3S οὗτοςRD-APN εἰC λαμβάνωVF-FMI1S ἐκP σύRP-GP πρόσωπονN2N-APN σύRP-GP λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSM παντοκράτωρN3R-NSM |
| [10]Who is there euen among you that would shutte the doores, and kindle not fire on myne aulter in vaine? I haue no pleasure in you, saith the Lorde of hoastes, neither wyll I accept an offering at your hande |
[10]διότιC καίD ἐνP σύRP-DP συνκλείωVC-FPI3P θύραN1A-NPF καίC οὐD ἀναἅπτωVF-FAI2P ὁRA-ASN θυσιαστήριονN2N-ASN ἐγώRP-GS δωρεάN1A-ASF οὐD εἰμίV9-PAI3S ἐγώRP-GS θέλημαN3M-ASN ἐνP σύRP-DP λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSM παντοκράτωρN3R-NSM καίC θυσίαN1A-ASF οὐD προςδέχομαιVF-FMI1S ἐκP ὁRA-GPF χείρN3-GPF σύRP-GP |
| [11]From the rysing of the sunne vnto the going downe of the same my name is great among the gentiles, and in euery place incense shalbe offred to my name, & a pure offering: for my name is great among the very heathen, saith the Lord of hoastes |
[11]διότιC ἀπόP ἀνατολήN1-GPF ἥλιοςN2-GSM ἕωςP δυσμήN1-GPF ὁRA-NSN ὄνομαN3M-NSN ἐγώRP-GS δοξάζωVT-XMI3S ἐνP ὁRA-DPN ἔθνοςN3E-DPN καίC ἐνP πᾶςA3-DSM τόποςN2-DSM θυμίαμαN3M-NSN προςἄγωV1-PPI3S ὁRA-DSN ὄνομαN3M-DSN ἐγώRP-GS καίC θυσίαN1A-NSF καθαρόςA1A-NSF διότιC μέγαςA1-NSN ὁRA-NSN ὄνομαN3M-NSN ἐγώRP-GS ἐνP ὁRA-DPN ἔθνοςN3E-DPN λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSM παντοκράτωρN3R-NSM |
| [12]But ye haue polluted it, in that ye say, The table of the Lord is polluted, & the fruite thereof, [euen] his meate is not to be regarded |
[12]σύRP-NP δέX βεβηλόωV4-PAI2P αὐτόςRD-ASN ἐνP ὁRA-DSN λέγωV1-PAN σύRP-AP τράπεζαN1A-NSF κύριοςN2-GSM ἀλισγέωVCI-APPNSF εἰμίV9-PAI3S καίC ὁRA-NPN ἐπιτίθημιV7-PMPNPN ἐξουδενόωV4-PPI3P βρῶμαN3M-NPN αὐτόςRD-GSM |
| [13]And ye saide, beholde [it is] a weerynesse, and you haue snuffed at it saith the Lorde of hoastes, and ye haue offered the stolne, and the lame, and the sicke, ye haue offered an offering: shoulde I accept this of your handes, saith the lorde |
[13]καίC εἶπονVAI-AAI2P οὗτοςRD-NPN ἐκP κακοπάθειαN1A-GSF εἰμίV9-PAI3S καίC ἐκφυσάωVAI-AAI1S αὐτόςRD-APN λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSM παντοκράτωρN3R-NSM καίC εἰςφέρωV1I-IAI2P ἅρπαγμαN3M-APN καίC ὁRA-APN χωλόςA1-APN καίC ὁRA-APN ἐνὀχλέωV2-PPPAPN καίC ἐάνC φέρωV1-PAS2P ὁRA-ASF θυσίαN1A-ASF εἰC προςδέχομαιVF-FMI1S αὐτόςRD-APN ἐκP ὁRA-GPF χείρN3-GPF σύRP-GP λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSM παντοκράτωρN3R-NSM |
| [14]Cursed be the deceitfull which hath in his flocke a male, and voweth, and sacrificeth a corrupt thing to the Lorde: because I am a great king, saith the lord of hoastes, and my name is fearefull among the heathen |
[14]καίC ἐπικατάρατοςA1B-NSM ὅςRR-NSM εἰμίV9-IAI3S δυνατόςA1-NSM καίC ὑποἄρχωV1I-IAI3S ἐνP ὁRA-DSN ποίμνιονN2N-DSN αὐτόςRD-GSM ἄρσηνA3-ASN καίC εὐχήN1-NSF αὐτόςRD-GSM ἐπίP αὐτόςRD-DSM καίC θύωV1-PAI3S διαφθείρωVM-XMPASM ὁRA-DSM κύριοςN2-DSM διότιC βασιλεύςN3V-NSM μέγαςA1P-NSM ἐγώRP-NS εἰμίV9-PAI1S λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSM παντοκράτωρN3R-NSM καίC ὁRA-ASN ὄνομαN3M-ASN ἐγώRP-GS ἐπιφανήςA3H-ASN ἐνP ὁRA-DPN ἔθνοςN3E-DPN |