«
The Bishops' Bible (1568)
Bishop
The Septuagint (w/morphology)
LXX+
[1]And now O ye priestes this comaundement is for you [1]καίC νῦνDRA-NSF ἐντολήN1-NSF οὗτοςRD-NSF πρόςP σύRP-APRA-VPM ἱερεύςN3V-VPM
[2]If ye wyl not heare it nor regard it, to geue the glory to my name, saith the Lorde of hoastes, I wyll sende a curse vpon you, and wyll curse your blessinges, yea I haue cursed them alredie, because ye do not consider it in your heart [2]ἐάνC μήD ἀκούωVA-AAS2P καίC ἐάνC μήD τίθημιVE-AMS2P εἰςPRA-ASF καρδίαN1A-ASF σύRP-GPRA-GSN δίδωμιVO-AAN δόξαN1S-ASFRA-DSN ὄνομαN3M-DSN ἐγώRP-GS λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSM παντοκράτωρN3R-NSM καίC ἐκ ἀποστέλλωVF2-FAI1S ἐπίP σύRP-APRA-ASF κατάραN1A-ASF καίC ἐπι καταἀράομαιVF-FMI1SRA-ASF εὐλογίαN1A-ASF σύRP-GP καίC καταἀράομαιVF-FMI1S αὐτόςRD-ASF καίC διασκεδάζωVA-AAS1SRA-ASF εὐλογίαN1A-ASF σύRP-GP καίC οὐD εἰμίV9-FMI3S ἐνP σύRP-DP ὅτιC σύRP-NP οὐD τίθημιV7-PMI2P εἰςPRA-ASF καρδίαN1A-ASF σύRP-GP
[3]Beholde, I wyll corrupt your seede, and cast doung on your faces, [euen] the doung of your solempne feastes, & you shalbe like vnto it [3]ἰδούI ἐγώRP-NS ἀποὁρίζωV1-PAI1S σύRP-DPRA-ASM ὦμοςN2-ASM καίC σκορπίζωVF2-FAI1S ἤνυστρονN2N-ASN ἐπίPRA-APN πρόσωπονN2N-APN σύRP-GP ἤνυστρονN2N-ASN ἑορτήN1-GPF σύRP-GP καίC λαμβάνωVF-FMI1S σύRP-AP εἰςPRA-ASN αὐτόςRD-ASN
[4]And you shall know that I haue sent this comaundement vnto you, that my couenaunt which I haue made with Leui might stand, saith the Lorde of hoastes [4]καίC ἐπιγιγνώσκωVF-FMI2P διότιC ἐγώRP-NS ἐκ ἀποστέλλωVX-XAI1S πρόςP σύRP-APRA-ASF ἐντολήN1-ASF οὗτοςRD-ASFRA-GSN εἰμίV9-PANRA-ASF διαθήκηN1-ASF ἐγώRP-GS πρόςPRA-APM *λευίτηςN1M-APM λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSM παντοκράτωρN3R-NSM
[5]My couenaunt was with him, of lyfe and peace, and I gaue them him [for] the feare wherwith he feared me and was afrayde before my name [5]RA-NSF διαθήκηN1-NSF ἐγώRP-GS εἰμίV9-IAI3S μετάP αὐτόςRD-GSMRA-GSF ζωήN1-GSF καίCRA-GSF εἰρήνηN1-GSF καίC δίδωμιVAI-AAI1S αὐτόςRD-DSM ἐνP φόβοςN2-DSM φοβέωV2-PMN ἐγώRP-AS καίC ἀπόP πρόσωπονN2N-GSN ὄνομαN3M-GSN ἐγώRP-GS στέλλωV1-PMN αὐτόςRD-ASM
[6]The lawe of trueth was in his mouth, and there was no iniquitie found in his lippes, he walked with me in peace and in equitie, and he turned many from their iniquitie [6]νόμοςN2-NSM ἀλήθειαN1A-GSF εἰμίV9-IAI3S ἐνPRA-DSN στόμαN3M-DSN αὐτόςRD-GSM καίC ἀδικίαN1A-NSF οὐD εὑρίσκωVC-API3S ἐνP χεῖλοςN3E-DPN αὐτόςRD-GSM ἐνP εἰρήνηN1-DSF καταεὐθύνωV1-PAPNSM πορεύομαιVCI-API3S μετάP ἐγώRP-GS καίC πολύςA1-APM ἐπιστρέφωVAI-AAI3S ἀπόP ἀδικίαN1A-GSF
[7]For the priestes lippes shall kepe knowledge, and they shall seeke the lawe at his mouth: because he is the messenger of the Lorde of hoastes [7]ὅτιC χεῖλοςN3E-NPN ἱερεύςN3V-GSM φυλάσσωVF-FMI3S γνῶσιςN3I-ASF καίC νόμοςN2-ASM ἐκζητέωVF-FAI3P ἐκP στόμαN3M-GSN αὐτόςRD-GSM διότιC ἄγγελοςN2-NSM κύριοςN2-GSM παντοκράτωρN3R-GSM εἰμίV9-PAI3S
[8]But ye haue gone out of the way, ye haue caused many to fall by the lawe: ye haue corrupted the couenaunt of Leui, saith the Lorde of hoastes [8]σύRP-NP δέX ἐκκλίνωVAI-AAI2P ἐκPRA-GSF ὁδόςN2-GSF καίC πολύςA1-APM ἀσθενέωVAI-AAI2P ἐνP νόμοςN2-DSM διαφθείρωVAI-AAI2PRA-ASF διαθήκηN1-ASFRA-GSM *λευίN--GSM λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSM παντοκράτωρN3R-NSM
[9]Therefore haue I also made you despised and vyle before all the people, because you kept not my wayes, but haue ben parciall in the lawe [9]καΐἐγώC+RPNS δίδωμιVX-XAI1S σύRP-AP ἐξουδενόωV4-PPPAPM καίC παραἵημιVM-XMPAPM εἰςP πᾶςA3-APNRA-APN ἔθνοςN3E-APN ἀντίP ὅςRR-GPM σύRP-NP οὐD φυλάσσωVAI-AMI2PRA-APF ὁδόςN2-APF ἐγώRP-GS ἀλλάC λαμβάνωV1I-IAI2P πρόσωπονN2N-APN ἐνP νόμοςN2-DSM
[10]Haue we not all one father? hath not God made vs al? why then is euery one deceaued of his brother, to violate the couenaunt of our fathers [10]οὐD θεόςN2-NSM εἷςA3-NSM κτίζωVAI-AAI3S σύRP-AP οὐD πατήρN3-NSM εἷςA3-NSM πᾶςA3-GPM σύRP-GP τίςRI-ASN ὅτιC ἐν καταλείπωVBI-AAI2P ἕκαστοςA1-NSMRA-ASM ἀδελφόςN2-ASM αὐτόςRD-GSMRA-GSN βεβηλόωVA-AANRA-ASF διαθήκηN1-ASFRA-GPM πατήρN3-GPM σύRP-GP
[11]Iuda hath offended, & abhomination is committed in Israel and in Hierusalem? for Iuda hath defiled the holynesse of the Lorde which he loued, and hath maried the daughter of a straunge God [11]ἐν καταλείπωVVI-API3S *ἰούδαςN1T-NSM καίC βδέλυγμαN3M-NSN γίγνομαιVBI-AMI3S ἐνPRA-DSM *ἰσραήλN--DSM καίC ἐνP *ἰερουσαλήμN--DSF διότιC βεβηλόωVAI-AAI3S *ἰούδαςN1T-NSMRA-APN ἅγιοςA1A-APN κύριοςN2-GSM ἐνP ὅςRR-DPM ἀγαπάωVAI-AAI3S καίC ἐπιτηδεύωVAI-AAI3S εἰςP θεόςN2-APM ἀλλότριοςA1A-APM
[12]The Lorde wyll destroy the man that doth this, both the rayser vp and the aunswerer out of the tabernacle of Iacob, and him that offereth an offering vnto the Lorde of hoastes [12]ἐκὀλεθρεύωVF-FAI3S κύριοςN2-NSMRA-ASM ἄνθρωποςN2-ASMRA-ASM ποιέωV2-PAPASM οὗτοςRD-APN ἕωςP καίC ταπεινόωVC-APS3S ἐκP σκήνωμαN3M-GPN *ἰακώβN--GSM καίC ἐκP προςἄγωV1-PAPGPM θυσίαN1A-ASFRA-DSM κύριοςN2-DSM παντοκράτωρN3R-DSM
[13]And this againe haue ye done, in couering the aulter of the Lorde with teares, with weeping and mourning, and therfore there is no more respect to the offring, neither acceptable receauing of it at your handes [13]καίC οὗτοςRD-APN ὅςRR-APN μισέωV2I-IAI1S ποιέωV2I-IAI2P καλύπτωV1I-IAI2P δάκρυN3-DPNRA-ASN θυσιαστήριονN2N-ASN κύριοςN2-GSM καίC κλαυθμόςN2-DSM καίC στεναγμόςN2-DSM ἐκP κόποςN2-GPM ἔτιD ἄξιοςA1A-ASM ἐπιβλέπωVA-AAN εἰςP θυσίαN1A-ASFC λαμβάνωVB-AAN δεκτόςA1-ASM ἐκPRA-GPF χείρN3-GPF σύRP-GP
[14]Yet ye say, wherin? Because the Lord hath ben witnesse betweene thee and thy wyfe of thy youth, against whom thou hast transgressed, yet is she thyne owne companion, and the wyfe of thy couenaunt [14]καίC εἶπονVAI-AAI2P ἕνεκενP τίςRI-GSN ὅτιC κύριοςN2-NSM διαμαρτυρέωVAI-AMI3S ἀνάP μέσοςA1-ASN σύRP-GS καίC ἀνάP μέσοςA1-ASN γυνήN3K-GSF νεότηςN3T-GSF σύRP-GS ὅςRR-ASF ἐν καταλείπωVBI-AAI2S καίC αὐτόςRD-NSF κοινωνόςN2-NSF σύRP-GS καίC γυνήN3K-NSF διαθήκηN1-GSF σύRP-GS
[15]And did not he make one? yet had he aboundaunce of spiritie: And wherfore one? Because he sought a godly seede: therefore kepe your selues in your spirite, and let none transgresse against the wyfe of his youth [15]καίC οὐD ἄλλοςRD-NSM ποιέωVAI-AAI3S καίC ὑπόλειμμαN3M-ASN πνεῦμαN3M-GSN αὐτόςRD-GSM καίC εἶπονVAI-AAI2P τίςRI-ASN ἄλλοςRD-ASN ἀλλάCC σπέρμαN3M-ASN ζητέωV2-PAI3SRA-NSM θεόςN2-NSM καίC φυλάσσωVA-AMD2P ἐνPRA-DSN πνεῦμαN3M-DSN σύRP-GP καίC γυνήN3K-ASF νεότηςN3T-GSF σύRP-GS μήD ἐν καταλείπωVB-AAS2S
[16]If thou hatest her, put her away, saith the lorde God of Israel: yet he couereth the iniurie vnder his garment, saith the Lorde of hoastes, and be ye kept in your spirite, and transgresse not [16]ἀλλάC ἐάνC μισέωVA-AAPNSM ἐκ ἀποστέλλωVA-AAS2S λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSMRA-NSM θεόςN2-NSMRA-GSM *ἰσραήλN--GSM καίC καλύπτωVF-FAI3S ἀσέβειαN1A-NSF ἐπίPRA-APN ἐνθύμημαN3M-APN σύRP-GS λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSM παντοκράτωρN3R-NSM καίC φυλάσσωVA-AMD2P ἐνPRA-DSN πνεῦμαN3M-DSN σύRP-GP καίC οὐD μήD ἐν καταλείπωVB-AAS2P
[17]Ye haue weeryed the Lord with your wordes, and you haue sayde, Wherein haue we weeried him? Whylest you say, Euery one that doth euil, is good in the sight of the Lorde, and he is pleased in them: or where is the God of iudgement [17]RA-NPM παραὀξύνωV1-PAPNPMRA-ASM θεόςN2-ASM ἐνPRA-DPM λόγοςN2-DPM σύRP-GP καίC εἶπονVAI-AAI2P ἐνP τίςRI-DSN παραὀξύνωVAI-AAI1P αὐτόςRD-ASM ἐνPRA-DSN λέγωV1-PAN σύRP-AP πᾶςA3-NSM ποιέωV2-PAPNSM πονηρόςA1A-ASM καλόςA1-ASM ἐνώπιονP κύριοςN2-GSM καίC ἐνP αὐτόςRD-DPM αὐτόςRD-NSM εὐδοκέωVA-AAI3S καίC ποῦD εἰμίV9-PAI3SRA-NSM θεόςN2-NSMRA-GSF δικαιοσύνηN1-GSF
Source: studybible.org
Source: unboundbible.org
Top