|
|
| [1]דבר יהוה אשר היה אל מיכה המרשתי בימי יותם אחז יחזקיה מלכי יהודה־אשר חזה על שמרון וירושלם |
[1]The worde of the Lorde came vnto Micheas the Morasthite, in the dayes of Iotham, Ahas, & Hezekiah, kinges of Iuda, which he sawe concerning Samaria and Hierusalem |
| [2]שמעו עמים כלם הקשיבי ארץ ומלאה ויהי אדני יהוה בכם לעד אדני מהיכל קדשו |
[2]Heare all ye people, marke this well O earth and all that therein is: yea let the Lorde God him selfe be witnesse against you, [euen] the Lorde from his holy temple |
| [3]כי הנה יהוה יצא ממקומו וירד ודרך על במותי [Q: במתי] ארץ |
[3]For beholde, the Lorde shall come out of his holy place, and come downe and treade vpon the hie thinges of ye earth |
| [4]ונמסו ההרים תחתיו והעמקים יתבקעו כדונג מפני האש כמים מגרים במורד |
[4]The mountaines shal melt vnder him, and the valleyes shall cleaue a sunder, lyke as wax [melteth] before the fire, and as the waters runne downeward |
| [5]בפשע יעקב כל זאת ובחטאות בית ישראל מי פשע יעקב הלוא שמרון ומי במות יהודה הלוא ירושלם |
[5]And all this shalbe for the wickednes of Iacob, and the sinnes of the house of Israel: but what is the wickednesse of Iacob? is not Samaria? which are the hie places of Iuda? is not Hierusalem |
| [6]ושמתי שמרון לעי השדה למטעי כרם והגרתי לגי אבניה ויסדיה אגלה |
[6]Therefore I wyll make Samaria an heape of the fielde [meete] for the planting of a vineyarde: her stones wyll I tumble downe into the valley, and discouer her foundations |
| [7]וכל פסיליה יכתו וכל אתנניה ישרפו באש וכל עצביה אשים שממה כי מאתנן זונה קבצה ועד אתנן זונה ישובו |
[7]All her images shalbe broken downe, and all her garmentes shalbe brent in the fire, yea: al her idols wyl I destroy: for they are gathered out of the hyre of an harlot, and into an harlots hyre shall they be turned againe |
| [8]על זאת אספדה ואילילה אילכה שילל [Q: שולל] וערום אעשה מספד כתנים ואבל כבנות יענה |
[8]Wherefore I wyll mourne and make lamentation, bare and naked wyl I go: I wyll mourne lyke the Dragons, and take sorowe as the Ostriches |
| [9]כי אנושה מכותיה כי באה עד יהודה־נגע עד שער עמי עד ירושלם |
[9]For their wounde is past remedie, it is come into Iuda, and hath touched the gate of my people at Hierusalem alredie |
| [10]בגת אל תגידו־בכו אל תבכו בבית לעפרה עפר התפלשתי [Q: התפלשי] |
[10]Declare it not at Gath, neither weepe ye: for the house of Aphra roule thy selfe in the dust |
| [11]עברי לכם יושבת שפיר עריה בשת לא יצאה יושבת צאנן־מספד בית האצל יקח מכם עמדתו |
[11]Thou that dwellest at Saphir gette thee hence naked with shame: she that dwelleth at Zaanan, shall not come foorth in the mourning of Bethezel: [the enemie] shal receaue of you for his standing |
| [12]כי חלה לטוב יושבת מרות כי ירד רע מאת יהוה לשער ירושלם |
[12]For the inhabitautes of Maroth wayled for good, but the plague shall come from the Lorde, euen vnto the gates of Hierusalem |
| [13]רתם המרכבה לרכש יושבת לכיש ראשית חטאת היא לבת ציון כי בך נמצאו פשעי ישראל |
[13]O thou inhabitaunt of Lachis, binde the charette to the swiftest beast, she is the beginning of the sinne of the daughter of Sion: for the transgressions of Israel were founde in thee |
| [14]לכן תתני שלוחים על מורשת גת בתי אכזיב לאכזב למלכי ישראל |
[14]Therfore shalt thou bring presentes to Moresheth Gath: ye houses of Achzib [shalbe] as a lye to the kinges of Israel |
| [15]עד הירש אבי לך יושבת מרשה עד עדלם יבוא כבוד ישראל |
[15]And as for thee O thou that dwellest at Maresa, I shall bring a possessioner vpon thee, he shal come to Adullam, the glory of Israel |
| [16]קרחי וגזי על בני תענוגיך הרחבי קרחתך כנשר כי גלו ממך |
[16]Make thee baulde, and shaue thee because of thy tender children: make thee cleane baulde as an Egle, for they shalbe caried away captiue from thee |