«
Vulgata Clementina (1592)
Vul
The Geneva Bible (1560)
Geneva
[1]Fili mi, si susceperis sermones meos, et mandata mea absconderis penes te: [1]My son, if thou wilt receive my words, and hide my commandments within thee,
[2]ut audiat sapientiam auris tua, inclina cor tuum ad cognoscendam prudentiam. [2]And cause thine ears to hearken unto wisdom, and incline thine heart to understanding,
[3]Si enim sapientiam invocaveris, et inclinaveris cor tuum prudentiæ; [3](For if thou callest after knowledge, and cryest for understanding:
[4]si quæsieris eam quasi pecuniam, et sicut thesauros effoderis illam: [4]If thou seekest her as silver, and searchest for her as for treasures,
[5]tunc intelliges timorem Domini, et scientiam Dei invenies, [5]Then shalt thou understand the fear of the Lord, and find the knowledge of God.
[6]quia Dominus dat sapientiam, et ex ore ejus prudentia et scientia. [6]For the Lord giveth wisdom, out of his mouth cometh knowledge and understanding.
[7]Custodiet rectorum salutem, et proteget gradientes simpliciter, [7]He preserveth the state of the righteous: he is a shield to them that walk uprightly,
[8]servans semitas justitiæ, et vias sanctorum custodiens. [8]That they may keep the ways of judgment: and he preserveth the way of his Saints)
[9]Tunc intelliges justitiam, et judicium, et æquitatem, et omnem semitam bonam. [9]Then shalt thou understand righteousness, and judgment, and equity , and every good path.
[10]Si intraverit sapientia cor tuum, et scientia animæ tuæ placuerit, [10]When wisdom entereth into thine heart, and knowledge delighteth thy soul,
[11]consilium custodiet te, et prudentia servabit te; [11]Then shall counsel preserve thee, and understanding shall keep thee,
[12]ut eruaris a via mala, et ab homine qui perversa loquitur; [12]And deliver thee from the evil way, and from the man that speaketh froward things,
[13]qui relinquunt iter rectum, et ambulant per vias tenebrosas; [13]And from them that leave the ways of righteousness to walk in the ways of darkness:
[14]qui lætantur cum malefecerint, et exsultant in rebus pessimis; [14]Which rejoice in doing evil, and delight in the frowardness of the wicked,
[15]quorum viæ perversæ sunt, et infames gressus eorum. [15]Whose ways are crooked and they are lewd in their paths.
[16]Ut eruaris a muliere aliena, et ab extranea quæ mollit sermones suos, [16]And it shall deliver thee from the strange woman, even from the stranger, which flattereth with her words.
[17]et relinquit ducem pubertatis suæ, [17]Which forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the covenant of her God.
[18]et pacti Dei sui oblita est. Inclinata est enim ad mortem domus ejus, et ad inferos semitæ ipsius. [18]Surely her house tendeth to death, and her paths unto the dead.
[19]Omnes qui ingrediuntur ad eam non revertentur, nec apprehendent semitas vitæ. [19]All they that go unto her, return not again, neither take they hold of the ways of life.
[20]Ut ambules in via bona, et cales justorum custodias: [20]Therefore walk thou in the way of good men, and keep the ways of the righteous.
[21]qui enim recti sunt habitabunt in terra, et simplices permanebunt in ea; [21]For the just shall dwell in the land, and the upright men shall remain in it.
[22]impii vero de terra perdentur, et qui inique agunt auferentur ex ea. [22]But the wicked shall be cut off from the earth, and the transgressors shall be rooted out of it.
Source: unbound.biola.edu
Source: archive.org
Top