Wycliffe's English Translation (1388)
Wycliffe
Translated from the Latin in the 14th century
[1]Mi sone, if thou resseyuest my wordis, `and hidist myn heestis anentis thee; [2]that thin eere here wisdom, bowe thin herte to knowe prudence. [3]For if thou inwardli clepist wisdom, and bowist thin herte to prudence; [4]if thou sekist it as money, and diggist it out as tresours; [5]thanne thou schalt vndirstonde the drede of the Lord, and schalt fynde the kunnyng of God. [6]For the Lord yyueth wisdom; and prudence and kunnyng is of his mouth. [7]He schal kepe the heelthe of riytful men, and he schal defende hem that goen sympli. [8]And he schal kepe the pathis of riytfulnesse, and he schal kepe the weies of hooli men. [9]Thanne thou schalt vndirstonde riytfulnesse, and dom, and equytee, and ech good path. [10]If wysdom entrith in to thin herte, and kunnyng plesith thi soule, [11]good councel schal kepe thee, and prudence schal kepe thee; that thou be delyuered fro an yuel weie, [12]and fro a man that spekith weiward thingis. [13]Whiche forsaken a riytful weie, and goen bi derk weies; [14]whiche ben glad, whanne thei han do yuel, and maken ful out ioye in worste thingis; [15]whose weies ben weywerd, and her goyingis ben of yuel fame. [16]That thou be delyuered fro an alien womman, and fro a straunge womman, that makith soft hir wordis; [17]and forsakith the duyk of hir tyme of mariage, [18]and hath foryete the couenaunt of hir God. For the hous of hir is bowid to deeth, and hir pathis to helle. [19]Alle that entren to hir, schulen not turne ayen, nether schulen catche the pathis of lijf. [20]That thou go in a good weie, and kepe the pathis of iust men. [21]Forsothe thei that ben riytful, schulen dwelle in the lond; and symple men schulen perfitli dwelle ther ynne. [22]But vnfeithful men schulen be lost fro the loond; and thei that doen wickidli, schulen be takun awey fro it.
Credit

Author: John Wycliffe (1328 – 1384)
Top