Wycliffe's English Translation (1388)
Wycliffe
Translated from the Latin in the 14th century
[1]Mi sone, foryete thou not my lawe; and thyn herte kepe my comaundementis. [2]For tho schulen sette to thee the lengthe of daies, and the yeeris of lijf, and pees. [3]Merci and treuthe forsake thee not; bynde thou tho to thi throte, and write in the tablis of thin herte. [4]And thou schalt fynde grace, and good teching bifore God and men. [5]Haue thou trist in the Lord, of al thin herte; and triste thou not to thi prudence. [6]In alle thi weies thenke thou on hym, and he schal dresse thi goyngis. [7]Be thou not wijs anentis thi silf; drede thou God, and go awei fro yuel. [8]For whi helthe schal be in thi nawle, and moisting of thi boonys. [9]Onoure thou the Lord of thi catel, and of the beste of alle thi fruytis yyue thou to pore men; [10]and thi bernes schulen be fillid with abundaunce, and pressours schulen flowe with wiyn. [11]My sone, caste thou not awei the teching of the Lord; and faile thou not, whanne thou art chastisid of him. [12]For the Lord chastisith hym, whom he loueth; and as a fadir in the sone he plesith hym. [13]Blessid is the man that fyndith wisdom, and which flowith with prudence. [14]The geting therof is betere than the marchaundie of gold and of siluer; the fruytis therof ben the firste and clenneste. [15]It is preciousere than alle richessis; and alle thingis that ben desirid, moun not be comparisound to this. [16]Lengthe of daies is in the riythalf therof, and richessis and glorie ben in the lifthalf therof. [17]The weies therof ben feire weies, and alle the pathis therof ben pesible. [18]It is a tre of lijf to hem that taken it; and he that holdith it, is blessid. [19]The Lord foundide the erthe bi wisdom; he stablischide heuenes bi prudence. [20]The depthis of watris braken out bi his wisdom; and cloudis wexen togidere bi dewe. [21]My sone, these thingis flete not awey fro thin iyen; kepe thou my lawe, and my counsel; [22]and lijf schal be to thi soule, and grace `schal be to thi chekis. [23]Thanne thou schalt go tristili in thi weie; and thi foot schal not snapere. [24]If thou schalt slepe, thou schalt not drede; thou schalt reste, and thi sleep schal be soft. [25]Drede thou not bi sudeyne feer, and the powers of wickid men fallynge in on thee. [26]For the Lord schal be at thi side; and he schal kepe thi foot, that thou be not takun. [27]Nil thou forbede to do wel him that mai; if thou maist, and do thou wel. [28]Seie thou not to thi frend, Go, and turne thou ayen, and to morewe Y schal yyue to thee; whanne thou maist yyue anoon. [29]Ymagyne thou not yuel to thi freend, whanne he hath trist in thee. [30]Stryue thou not ayens a man with out cause, whanne he doith noon yuel to thee. [31]Sue thou not an vniust man, sue thou not hise weies. [32]For ech disseyuer is abhomynacioun of the Lord; and his speking is with simple men. [33]Nedinesse is sent of the Lord in the hous of a wickid man; but the dwelling places of iust men schulen be blessid. [34]He schal scorne scorneris; and he schal yyue grace to mylde men. [35]Wise men schulen haue glorie; enhaunsing of foolis is schenschipe.
Credit

Author: John Wycliffe (1328 – 1384)
Top