|
|
| [1]Verba Lamuelis regis. Visio qua erudivit eum mater sua. |
[1]The words of king Lemuel: The prophecy which his mother taught him. |
| [2]Quid, dilecte mi? quid, dilecte uteri mei? quid, dilecte votorum meorum? |
[2]What my son! And what the son of my womb! And what, O son of my desires! |
| [3]Ne dederis mulieribus substantiam tuam, et divitias tuas ad delendos reges. |
[3]Give not thy strength unto women, nor thy ways, which is to destroy kings. |
| [4]Noli regibus, o Lamuel, noli regibus dare vinum, quia nullum secretum est ubi regnat ebrietas; |
[4]It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, nor for princes strong drink, |
| [5]et ne forte bibant, et obliviscantur judiciorum, et mutent causam filiorum pauperis. |
[5]Lest he drink, and forget the decree, and change the judgment of all the children of affliction. |
| [6]Date siceram mœrentibus, et vinum his qui amaro sunt animo. |
[6]Give ye strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto them that have grief of heart. |
| [7]Bibant, et obliviscantur egestatis suæ, et doloris sui non recordentur amplius. |
[7]Let him drink, that he may forget his poverty, and remember his misery no more. |
| [8]Aperi os tuum muto, et causis omnium filiorum qui pertranseunt. |
[8]Open thy mouth for the dumb in the cause of all the children of destruction. |
| [9]Aperi os tuum, decerne quod justum est, et judica inopem et pauperem. |
[9]Open thy mouth: judge righteously, and judge the afflicted, and the poor. |
| [10]Mulierem fortem quis inveniet? procul et de ultimis finibus pretium ejus. |
[10]Who shall find a virtuous woman? For her price is far above the pearls. |
| [11]Confidit in ea cor viri sui, et spoliis non indigebit. |
[11]The heart of her husband trusteth in her, and he shall have no need of spoil. |
| [12]Reddet ei bonum, et non malum, omnibus diebus vitæ suæ. |
[12]She will do him good, and not evil all the days of her life. |
| [13]Quæsivit lanam et linum, et operata est consilia manuum suarum. |
[13]She seeketh wool and flax, and laboreth cheerfully with her hands. |
| [14]Facta et quasi navis institoris, de longe portans panem suum. |
[14]She is like the ships of merchants: she bringeth her food from afar. |
| [15]Et de nocte surrexit, deditque prædam domesticis suis, et cibaria ancillis suis. |
[15]And she riseth, whiles it is yet night: and giveth the portion to her household, and the ordinary to her maids. |
| [16]Consideravit agrum, et emit eum; de fructu manuum suarum plantavit vineam. |
[16]She considereth a field, and getteth it: and with the fruit of her hands she planteth a vineyard. |
| [17]Accinxit fortitudine lumbos suos, et roboravit brachium suum. |
[17]She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms. |
| [18]Gustavit, et vidit quia bona est negotiatio ejus; non extinguetur in nocte lucerna ejus. |
[18]She feeleth that her merchandise is good: her candle is not put out by night. |
| [19]Manum suam misit ad fortia, et digiti ejus apprehenderunt fusum. |
[19]She putteth her hands to the wheel, and her hands handle the spindle. |
| [20]Manum suam aperuit inopi, et palmas suas extendit ad pauperem. |
[20]She stretcheth out her hand to the poor, and putteth forth her hands to the needy. |
| [21]Non timebit domui suæ a frigoribus nivis; omnes enim domestici ejus vestiti sunt duplicibus. |
[21]She feareth not the snow for her family: for all her family is clothed with scarlet. |
| [22]Stragulatam vestem fecit sibi; byssus et purpura indumentum ejus. |
[22]She maketh herself carpets: fine linen and purple is her garment. |
| [23]Nobilis in portis vir ejus, quando sederit cum senatoribus terræ. |
[23]Her husband is known in the gates, when he sitteth with the elders of the land. |
| [24]Sindonem fecit, et vendidit, et cingulum tradidit Chananæo. |
[24]She maketh sheets, and selleth them, and giveth girdles unto the merchant. |
| [25]Fortitudo et decor indumentum ejus, et ridebit in die novissimo. |
[25]Strength and honor is her clothing, and in the latter day she shall rejoice. |
| [26]Os suum aperuit sapientiæ, et lex clementiæ in lingua ejus. |
[26]She openeth her mouth with wisdom, and the law of grace is in her tongue. |
| [27]Consideravit semitas domus suæ, et panem otiosa non comedit. |
[27]She overseeth the ways of her household, and eateth not the bread of idleness. |
| [28]Surrexerunt filii ejus, et beatissimam prædicaverunt; vir ejus, et laudavit eam. |
[28]Her children rise up, and call her blessed: her husband also shall praise her, saying, |
| [29]Multæ filiæ congregaverunt divitias; tu supergressa es universas. |
[29]Many daughters have done virtuously: but thou surmountest them all. |
| [30]Fallax gratia, et vana est pulchritudo: mulier timens Dominum, ipsa laudabitur. |
[30]Favor is deceitful, and beauty is vanity: but a woman that feareth the Lord, she shall be praised. |
| [31]Date ei de fructu manuum suarum, et laudent eam in portis opera ejus. |
[31]Give her of the fruit of her hands, and let her own works praise her in the gates. |